Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Король английского модернизма

Издательство «Темпора» впервые представило проект полного собрания произведений Джозефа Конрада
26 декабря, 17:55
ФОТО С ФЕЙСБУК СТРАНИЦЫ ИЗДАТЕЛЬСТВА «ТЕМПОРА»

Культовый британский писатель с польскими корнями, уроженец Житомирской земли, до сих пор для украинского читателя – за полузакрытым занавесом. Ворвавшись в украинскую культуру в 20-х годах ХХ века, Конрад утвердился в переводах Виктора Петровского. Но после – аж до 60-х – тексты Конрада «замерли». Даже потом, до самого 2011-го, кроме «Сердца тьмы», ничего больше. А где же тогда все разнообразие культового модерниста? Дать злободневный ответ на этот вопрос взялась группа профессионалов «Темпоры», начав полное издание Конрада в Украине.

МНОГОУГОЛЬНЫЙ И НЕБАНАЛЬНЫЙ

В романе «Доктор Серафикус» В. Петрова есть выразительный эпизод, где героиня Вер переводит романы Джека Лондона и Джозефа Конрада. И именно это подтверждает то, что Коженёвский в украинскую литературу вошел очень давно. Впрочем, рядовому читателю известны скупые детали биографии и почти ничего из изюминок.

Конрад знал несколько языков, которыми владел филигранно, мог одновременно в голове работать с шестью. И отчасти именно это позволило модернизировать английскую литературу, переносить различные типы наррации, объемные сюжетные линии из одного языково-литературного контекста в другой.

«Чтобы поймать Конрада в слове, нужно перебрать тысячи слов, целые синонимические ряды. В такой момент ты чувствуешь, как сохнет твой мозг», - признается отчаянный переводчик Конрада Андрей Бондарь. Писателя, который превращает серое вещество в степную траву в разгар лета, очевидно, укротить украинскостью непросто. Потому что Конрад был своеобразным в описательности и придирчивым в своей языковой эстетичности.

ФОТО С ФЕЙСБУК СТРАНИЦЫ ИЗДАТЕЛЬСТВА «ТЕМПОРА»

Ответственный редактор проекта Дмитрий Козак утверждает, что Конрад слегка заклиширован в украинском дискурсе. «В Украине о писателе известно прежде всего три вещи: что родился в Бердичеве, что он маринист и написал антиколониальное роман «Сердце тьмы». Планируя полное собрание сочинений, «Темпора» не только хотела заполнить имеющуюся в литературном процессе лакуну, но и пыталась решительно порвать с устаревшими взглядами и предложить украинскому читателю новый. Давайте посмотрим на Джозефа Конрада прежде всего как на модерниста: и в том, как он работает с формой романа, и в том, какое широкое разнонациональное и урбанистическое сознание стоит за этими художественными конструкциями», - рассказывает редактор.

На самом деле к Конраду читателя должны приобщить и привлечь прежде всего три точки интереса: политика, модернистическая форма и эксперимент. Конрад пишет антирасистские вещи, критикует британский империализм, выступает против культа насаждений. Основной его инструмент – тонкая ирония и наблюдения, однако в публицистике Конрад гораздо более язвителен и саркастичен, открыто критикует политику войны. Также интересна трансформация образа женщины в романах. В творческой эволюции Конрада в начале женщины почти не имеют права голоса, играют подчиненные роли, но затем они становятся центральными в тексте.

Вторая доминантная точка – этическая: твердая этическая установка труда и обязанности, преодоление трудностей. Духовный конфликт героя в таком случае – трагическая разорванность между жизнью в мире без ценностей и желанием преодолеть такую снивелированность, тяготение к социальной ответственности. Поэтому истории Конрада – это нередко истории слома героев.

Часто романы британца считают приключенческими. Но, как отмечает автор предисловия к выданным романам, - профессор Лондонского университета Роберт Гемпсон: «Это не столько приключенческие романы, как приключение и авантюра для исследования духовных условий героя». По меткому определению исследователя Владимира Панченко, - это философские романы, которые только притворяются приключенческими.

Что касается третьей доминанты, то это оригинальная форма. Конрад пишет нелинейные нарративы, разрывает время и повествование.

РЕВОЛЮЦИОННЫЙ НОВАТОР

Конрада можно считать «крестным отцом» великих столпов литературы влияние на Хемингуэя, Грина, Геллера. То есть в целом творчество Конрада сильно повлияло на развитие модернистской литературы во всем мире.

В развитии литературного модернизма он где-то посередине, ломая и поднимая привычные формы и повествования в британской литературе. Профессор Гемпсон утверждает: «Сердце тьмы» лежит в основе романа «Путешествие вовне» Вирджинии Вульф, все три романа Фицджеральда также обязаны Конраду».

Конрад – мастер английского языка, глубоко погруженный в тему морских путешествий, часто его сюжетные линии вьются и вокруг темы британского флота.

Хотя он не столь же укоренен, как, скажем, Джойс. В работах Конрада отработано мощный пласт сознательного и бессознательного, есть психологические элементы. Однако Конрад бывает даже шире каких-то ярко изображенных признаков модернизма. Его доминанты – это флот, модель общества: то есть кроме психологических аспектов вплетается и социальный.

Конрада волнует тема изолированности, неукорененности. «Это особый модернизм Конрада», - подчеркивает профессор Гемпсон. Работы английского модерниста погружаются как будто в двойную реальность, касаются так называемого двойного дна, последствий английской колонизации.

Конрад запутывает читателя не сюжетно, что интересно, а сложностью прежде всего формы, которая вызвана сложностью изображенной реальности.

Пока свет увидели два романа – «Олмейрова прихоть. Изгнанник с островов» и «Тайный агент». Однако последующие тексты уже на пути к скорейшему завершению и ожидаемому выходу в читательскую аудиторию.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать