Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

О любви, утрате и... любви

Украинский перевод книги итальянки Анджелы Нанетти о смерти близкого человека и памяти о нем – в книжных магазинах с 8 марта
04 марта, 10:33

Новинка увидела свет в «Видавництві старого Лева». Перевёл — Андрей Маслюх, проиллюстрировала — Анастасия Стефурак. Это — история мальчика Тонино, рассказанная им самим. Он живет с мамой и папой и имеет двух бабушек и двух дедушек. Одни живут в городе, другие —  в селе. Благодаря дедушке, который живет в селе, Тонино  открывает для себя много нового и неожиданного. Например, что после смерти человек становится той вещью, которую больше всего любил в жизни. Дедушка очень любит черешню, которая росла вместе с его дочкой — мамой Тонино. Мальчик тоже любит это дерево, и впоследствии ему — такому маленькому — придется побороться за эту черешню, потому что именно в ней будет душа дедушки.

Книга — важная. Она о потере близкого человека и о том, что этот человек жив до тех пор, пока мы его любим и помним о нем. А говорить он с нами может через вещи, которые любил при жизни. Это история о семье, об отношениях с близкими людьми, об умении любить даже тогда, когда человек не рядом.

Украинские авторы преимущественно избегают тем смерти и потери близкого человека в произведениях для детей. А говорить об этом стоит, потому что это то, с чем детям тоже приходиться сталкиваться, а особенно сейчас, когда в Украине война. И разговор этот должен быть максимально искренним, понятным и корректным. А произведения на эту тему должны подсказывать малышам, как пережить эту утрату. Книга Анджелы Нанетти — из таких.

Книгу «Мій дідусь був черешнею» любят и знают во всём мире. Количество ее переводов уже превысило два десятка, ее отмечали многими литературными премиями, она вошла в международный каталог «Білі круки». С начала марта  прочитать её смогут и украинцы.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать