Воля, освобождение - вот тот конечный флаг, к которому тянется все, к которому стремятся и воины с мечами, и моралисты с заветами, и поэты со стихами.
Василий Липкивский, украинский религиозный деятель, церковный реформатор, педагог, публицист, писатель и переводчик, создатель и первый митрополит Украинской Автокефальной Православной Церкви.

Урок арабского

Египетский профессор издал учебник для украинских студентов
9 июля, 2003 - 00:00

Среди разнообразия доступных в Украине учебников иностранных языков появилась примечательна книга: учебник арабского, составленный профессором Атефом А. Амером. Особенность книги в том, что она написана применительно к английскому и украинскому языкам. До сегодняшнего дня изучавшие арабский язык студенты пользовались преимущественно русскими пособиями. Создание этого учебника было одной из задач господина Амера — ученого, направленного на работу в Киев Египетским фондом технического сотрудничества со странами СНГ, исламскими, европейскими и недавно получившими независимость странами. Эта организация, помимо технического сотрудничества, занимается также распространением арабского языка, культурного влияния Египта. Доктор Атеф Амер четыре с половиной года прожил в нашей стране, преподавал в Киевском международном университете (МИЛП), сотрудничал с Киево-Могилянской академией. Заканчивая свою миссию в Украине, профессор Амер — известный ученый, автор выдержавших полтора десятка изданий учебников по арабскому языку, а также поэт, теперь посвящающий свои стихотворения и Украине, согласился ответить на вопросы корреспондента «Дня».

— Какими были основные задачи вашего пребывания в Украине?

— Главной задачей была подготовка преподавателей арабского языка, которыми, по моему убеждению, должны быть украинцы. К сожалению, ранее преподаватели арабского в Киеве были не достаточно квалифицированы. Некоторые не имели профильного образования — например, были инженерами.

Второй задачей было создание книги. Надо отметить, что она учит литературному арабскому. Именно его надо изучать, так как арабские страны говорят на разных диалектах, но литературный язык понятен всем.

Сегодня я занят следующим проектом — пишу книгу о теории и практике перевода с арабского. Надеюсь, с ней ознакомятся и украинские специалисты.

— Что знают в Египте об Украине?

— В Египте хорошо относились к Советскому Союзу. СССР был для египтян другом, поэтому наш народ считает своим другом и Украину.

— В Советском Союзе был один универсальный «язык дружбы» — русский, он и сегодня понятен очень многим. А вы создали учебник арабского применительно к английскому и украинскому…

— Учебники арабского применительно к русскому, которые используют в Украине (мой учебник — первый с украиноязычными объяснениями правил, переводами слов и текстов) во многом устарели. Я заметил, что обучающиеся по ним студенты как правило знают лишь классические грамматические правила, но совсем не могут вести дискуссию.

Официальный язык Украины — украинский. Поэтому мой учебник написан применительно к нему. А английский язык я использовал во-первых, потому, что он универсальный, а во-вторых, благодаря своей простой грамматике он поможет понять материал тем, кто использует книгу, не слишком хорошо владея украинским или арабским.

Люди, которые помогали мне в создании учебника — профессор Роман Вертельник и госпожа Наталья Дзюбишина-Мельник — прекрасные специалисты по украинскому языку. Они включили в тексты и слова, принадлежащие к его диалектам. Так что студенты, например, с Западной Украины, найдут в книге знакомые обороты речи.

— На арабском языке говорят несколько сот миллионов человек, однако в нем существует множество диалектов, да и в важных политических вопросах арабские страны не раз оказывались по разные стороны. Можно ли сегодня говорить о единстве арабского мира?

— Литературный язык объединяет всех арабов, он понятен всем. Объединяют нас также культура и религия. А различие курсов правительств не столь важно.

Сегодня главная задача для арабов — это мир и процветание. Египет — крупнейшая арабская страна — всегда призывает к миру, выступает посредником между Палестиной и Израилем. Будем надеяться, что наши надежды на мир осуществятся. Необходимо также, чтобы у всех арабских стран была единая позиция.

— Иврит принадлежит к той же семье языков, что и арабский — семито-хамитской. Когда же евреи и арабы найдут общий язык?

— Слова «шалом» и «салам» не нуждаются в переводе. Общий язык у нас действительно есть. Будем надеяться, что в ближайшем будущем будет и мир. Сегодня евреи и арабы переживают кризис доверия. Мы — двоюродные братья, а между двоюродными братьям, к сожалению, часто не бывает доверия. — Но кризис доверия — не причина взрывать себя, убивая других. Вы не считаете, что сегодня обретает угрожающие масштабы определенный психологический синдром — синдром шахидов?

— Синдрома нет. Египет больше всех воевал с Израилем, но затем наши страны подписали мирный договор, сегодня в Израиле работает египетское посольство, израильское посольство в Каире, между нами нормальные отношения. Кроме того, Египет играет роль посредника на палестино-израильских переговорах. Пример моей страны показывает, что преодолеть вражду можно. Конечно, причины происходящего на Ближнем Востоке не только в кризисе доверия. Людей много лет выгоняли с их земли. Палестинцы хотят получить право на самоопределение.

— Какие впечатления остались у вас об Украине?

— В Украине прекрасная природа и очень красивые женщины. Украинский народ очень добрый. В Киеве я видел много пожилых людей, которые упорно продолжают работать. Трудолюбие вашего народа я буду помнить и уважать всегда.

Варвара ЖЛУКТЕНКО, «День»
Газета: 


НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ