Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

Горький (к)рай разделенного Кипра

17 декабря, 2021 - 10:28

С чем у вас ассоциируется Кипр? С морем, пляжами, отдыхом, жарким южным солнцем, купанием, мороженым, дайвингом, Афродитой? Или с офшорной зоной, тихой гаванью для налогов, украинскими олигархами? Или войной, оккупацией, непризнанной республикой Северного Кипра, геополитическими и цивилизационными конфликтами? Возможно, Кипр у вас ассоциируется со всем этим, но я хочу добавить к этой мозаике еще одно цветное стеклышко – современную литературу.

Да, Кипр является не только отдельным государством, но и отдельным культурным феноменом, имеющим известные древние корни, но и интересную современность. В частности, литературу Кипра, которая создается преимущественно на двух языках – греческом (ее кипрским диалектом) и турецком. Сегодня хочу рассказать вам о молодой кипрской писательнице Констандии Сотириу, книга которой в блестящем украинском переводе Андрея Савенко увидела свет в этом году в «Издательстве Анетты Антоненко».

Этот прозаический сборник называется «Горький край». Он состоит из трех романов Констандии Сотириу: «Айше уезжает в отпуск», «Земляные голоса» и собственно «Горький край»; все три романа в свою очередь состоят из меньших (под)разделов, которые в известной степени можно считать самостоятельными рассказами. Следует добавить, что это романы в очень кипрском понимании слова – скажем, в нашей литературе вся эта тоненькая книжечка из трех романов могла бы сойти за небольшую повесть. Но, вероятно, под кипрским солнцем сложно писать длинные тексты, поэтому даже лаконичный рассказ здесь можно назвать романом.

Но довольно иронизировать, ведь книга Констандии Сотириу очень серьезная и сложная. Гречанка-киприотка, Сотириу пишет о самой болезненной теме на Кипре: войне 1974 года и оккупации части территории турецкой армией. О шрамах, которые остались с того времени и до сих пор болят. О воспоминаниях, которые не дают уснуть. О правде, которая никогда не стоит только по одну сторону баррикад.

Словом, если вы надеялись, что в книге гречанки-киприотки турки будут зловещими и дикими, а греки благородными и несправедливо обиженными, то вы ошибались, потому что настоящая литература так не работает. «Горький край» – это калейдоскоп историй разных людей, объединенных тем, что они киприоты. И греки, и турки переживают боль и страдают из-за войны. Матери все равно плачут по своим погибшим детям с обеих сторон линии разграничения. А конфликт раздирает не только землю, но и семьи, в том числе те смешанные, в которых гречанка влюбилась в турка. Война и разделение Кипра в богатой деталями прозе Сотириу превращают рай средиземноморского острова в сухую землю страданий, где для утоления жажды существуют только соленые слезы.

Вне войны и (гео)политических контекстов эта книга интересна прежде всего как сборник традиционных кипрских верований, обрядов и традиций. Ведь за образом курортного острова мы часто забываем, что Кипр – это огромная территория с большим количеством сельских поселений. Там, особенно в горных селах, по сей день сохранилось немало традиционных для Кипра обычаев. О том, как киприоты хоронят своих умерших, как посыпают солью новорожденных для крепкого здоровья, какую еду готовят и какими фруктами лакомятся на каждый день – вы тоже сможете узнать из этой книги.

Я уверен, что после прочтения «Горького края» ваши представления об этом солнечном острове изменятся и наполнятся содержанием, а предстоящая поездка на кипрский курорт станет гораздо интереснее и глубже. В конце концов, Кипр – это ведь не только о курортах. Но и, как оказывается, о хорошей литературе.

Новини партнерів




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ