Национальное дело – это дело всего народа и дело каждого гражданина; это коренной интерес всего народа и гражданства, совесть каждого из нас...
Иван Дзюба, украинский литературовед, критик, общественный деятель, диссидент

Субтитрование телепрограмм каналов всех форм собственности предлагают вынести на публичное обсуждение

11 июля, 2012 - 15:24

Кабмин снова хочет обязать телерадиоорганизации (независимо от формы собственности и ведомственного подчинения) обеспечивать субтитрование или перевод на жестовый язык официальных сообщений, кино-, видеофильмов, передач и программ. Об этом говорится в проекте постановления правительства «Некоторые вопросы обеспечения субтитрования и перевода на жестовый язык официальных сообщений, кино-, видеофильмов, передач и программ», которую обнародовал для общественного обсуждения Госкомтелерадио.

 Кабмин предлагает в соответствии со статьей 23 Закона Украины «Об основах социальной защищенности инвалидов в Украине» утвердить «Порядок субтитрование или перевода на жестовый язык официальных сообщений, кино-, видеофильмов, передач и программ». Согласно проекту постановления Госкомтелерадио должен утвердить условия субтитрования или перевода на жестовый язык. Это постановление должно вступить в силу через три месяца со дня опубликования.

Обнародованный Порядок субтитрование или перевода на жестовый язык определяет организационные и правовые основы обеспечения доступа лиц с недостатками слуха к общественно необходимой информации путем субтитрования или перевода на жестовый язык телевизионных новостей, официальных сообщений, кино-, видеофильмов, программ. В документе говорится, что обеспечивать субтитрование или перевод на жестовый язык должны все телерадиоорганизации (независимо от формы собственности и ведомственного подчинения). Есть и государственные, и коммунальные, и коммерческие.

 «В случае отсутствия перевода на жестовый язык по техническим причинам, следует использовать субтитрование. В случае технических неисправностей при осуществлении услуг перевода на  жестовый язык следует сообщать об этом с помощью титров», - говорится в документе. Кроме того ТРО должны обязательно предоставлять информацию об адаптации информационных и тематических телепрограмм.

 Также телерадиоорганизации согласно Порядку должны осуществлять мониторинг эффективности предоставляемых ими услуг по переводу на жестовый язык. К мониторингу могут привлекаться ученые, лица с нарушениями слуха, представители объединений граждан, основным видом деятельности которых является поддержка и защита прав и интересов лиц с недостатками слуха. ТРО должны обязательно рассматривать замечания и предложения лиц с недостатками слуха относительно содержания и технического качества адаптации информационных и тематических телепрограмм.

Источник: Телекритика

Читайте "День" в Facebook, Тwitter, дивіться на Youtube та підписуйтесь на канал сайту в Telegram!


НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ