Абсолютно грамотних людей у світі нема: граматичні
помилки роблять професори і коректори, літературні редактори і навіть молоденькі
вчительки — випускниці університетів.
Але найбільше помилок роблять німецькі школярі, зокрема в іншомовних
словах. Справа в тому, що французькі запозичення пишуться тут по-французьки,
англійські — по-англійськи, італійські — по-італійськи. І тому, хто ще
не вивчив мови нових чемпіонів світу з футболу, важко зрозуміти, чому в
слові лише 4 звуки, та зате аж 9 букв.
Спростити орфографію — таке надзавдання поставили собі німецькі філологи
багато років тому. Граматична реформа передбачала зміни правопису не тільки
іншомовних слів, але заразом і зміни всіх тих правил, які не лізуть у голову
учням. Не учні повинні були вчити незрозумілі мовні винятки, а граматика
мала змінитися таким чином, щоб правила відповідали тому, як пишуть школярі.
Відтепер томатний соус можна назвати «Ketschup» і «Ketchup», обидва варіанти
допускаються новими правилами.
Новій реформі найбільше зраділи навіть не школярі, а видавці підручників
та словників: на цьому можна було непогано заробити — і інвестували понад
300 мільйонів марок у перехід на нові правила. Але демократія не була б
демократією, якби тут же не знайшлися противники нових правил — і серед
них німецькі письменники, які заборонили друкувати свої твори за новою
орфографією. До них приєдналися батьки малолітніх чад, які подавали до
суду скарги, в яких захищали свої і своїх чад людські права на старий правопис.
Суди різних земель вирішували проблеми по-різному: одні забороняли новий
правопис, інші підтримували його. Німці стежили за цими рішеннями, як за
фронтовими зведеннями, — хто кому дав «під дих». Справа дійшла до конституційного
суду, і от у вівторок вища судова інстанція сказала своє остаточне слово:
з 1 серпня в Німеччині (Австрія та Швейцарія були одразу не проти) запроваджується
нова граматика.
Мир і злагода? Якби ж то так! У землі Шлезвіг-Гольштейн 27 вересня відбудеться
всенародний референдум із цього приводу, і може так статися (демократія!),
що весь світ і одна німецька земля писатимуть по-німецькому на різний лад.
Найбільші німецькі інформаційні агентства поки що залишаються на старому
правописі і чекають референдуму. Деякі газети й журнали («Die Zeit», «Focus»)
або вже пишуть по-новому, або невдовзі перейдуть на новий правопис. Журналісти
тижневика «Der Spiegel» заявили, що вони бойкотуватимуть реформу, зважаючи
на ставлення до неї своїх авторів.
Єдина відрада: до 2005 року вчителі не вважатимуть за помилку старе
написання.
А в мене особиста радість: як добре, що в незалежній Україні український
правопис міняли по-більшовицькому швидко і по-комісарському круто. Тепер
місто Leipzig, у якому я живу, називається не Лейпціг, як раніше, не Ляйпціг,
як вимовляють німці, а Лейпциг. Що ж тут складного? Низький вам уклін...
Лейпциг






