Так, держава – це я, а не те, що вони з нею зробили. І якби кожен усвідомив, що держава – це він, то досі у нас вже була б достойна держава
Ліна Костенко, українська письменниця, поетеса-шістдесятниця, лауреатка Шевченківської премії, Премії Антоновичів

«Моя стежина» Андрія Малишка — тепер і у Франції

7 листопада, 2012 - 00:00

В Університетському видавництві «Пульсари» за сприяння Малої академії наук України щойно вийшло друком оригінальне видання.

Йдеться про французький переклад найзнаковіших поезій Андрія Самійловича Малишка «Моя стежина», покладених на музику братами Майбородами й Олександром Білашем і перекладених французькою лауреатом цьогорічної Премії «Сковорода» Посольства Франції в Україні Дмитром Чистяком.

До книжки увійшли такі відомі пісенні перлини, як «Рідна мати моя», «Київський вальс», «Моя стежина», «Ми підем, де трави похилі», «Цвітуть осінні тихі небеса», «Пісня про вчительку», «Білі каштани», «Запливай же, роженько весела» та інші.

«Моя стежина» А. Малишка приурочена до 100-річного ювілею поета. Презентація видання відбулася у межах виставки наукових розробок та художніх робіт «Талант та інтелект» у Культурно-інформаційному центрі при Посольстві України у Франції (Париж) у жовтні.

До того ж Дмитро Чистяк представив і інші підготовлені ним у співдружності з іншими перекладачами французькі видання: творів Павла Тичини, власну поетичну збірку «Надсадний сад», а також численні переклади з майбутньої Антології української поезії.

Іван РЯБЧІЙ
Рубрика: 
Газета: 

НОВИНИ ПАРТНЕРІВ

Loading...
comments powered by HyperComments