Перейти до основного вмісту
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

«Мости між країнами та мовами»

Українська письменниця і перекладачка Галина КИРПА стала кавалером шведського Ордену Полярної зірки
20 грудня, 12:50

Завдяки Галині Кирпі українські читачі відкривають світ разом з героями Астрід Ліндґрен та Ульфа Старка, наснажуються позитивом від Єсти Кнутсона, читаючи про знаменитого кота Пелле Безхвостого та його кумедні пригоди, по-іншому сприймають світ з Ельвісом Карлсоном – героєм шведської письменниці Марії Гріпе... Це лише частина перекладацького доробку Галини Кирпи (серед якого не тільки література для дітей). І він не пройшов повз увагу шведської сторони.

Учора ввечері Посол Швеції в Україні Тобіас ТИБЕРГ вручив Галині Кирпі Орден Полярної зірки за переклад шведської дитячої літератури українською мовою й лист від короля Швеції Карла XVI Густава. «На сьогоднішній день ідеали Просвітництва, на яких базується Орден Полярної зірки, зустрічають виклики у всьому світі. Ми все більше бачимо, що вузька ідентичність разом зі сліпою відданістю виступають проти ідей співчуття та тверезої оцінки, які становлять основу політики та суспільства. І тому сьогодні є важливим, ніж будь-коли, прославлювати, відзначати та висловлювати подяку тим, чиї твори чи роботи прокладають мости між країнами та мовами, а також тих, для кого діалог та обмін думками є найвищим способом людського співіснування», – зауважив Тобіас Тиберг.

Галина Кирпа подякувала Посольству Швеції в Україні й Поважному Послові й поділилася: «Дитячі письменники мовби воскрешають дитинство. Не лише своє, а багато дитинств». «Моїм першим перекладом була весела казка Яна Екгольма «Людвігові Чотирнадцятому – ура!», а найновішим – листування Астрід Ліндґрен і 12-річної дівчини Сари Юнгкранц. Я не знаю точно, скільки моїх перекладених книжок, якось ніколи їх не рахувала. Але головне для мене, що творчість – це не кількість наших книжок, а стан нашої душі», – розповіла письменниця і перекладачка.

Детальніше про те, як пройшла церемонія, з чого почалася любов Галини Кирпи до скандинавської літератури та як вона обирає авторів, яких перекладати, читайте у найближчих номерах «Дня».

 

Delimiter 468x90 ad place

Підписуйтесь на свіжі новини:

Газета "День"
читати