Львів стане зразковим містом
Учора посол США в Україні Стівен Пайфер прибув з робочим візитом до Львова. Під час зустрічі з міським головою Василем Куйбідою було порушено ряд важливих питань, пов’язаних зі співпрацею між Львовом та американськими організаціями. Як відомо, Львів є єдиним містом, котре має безпосередню угоду про співпрацю з Агентством з міжнародного розвитку США. Обидві сторони задоволені тим, як у Львові втілюються проекти, що перебувають під патронатом US AID, повідомляє Тарас БАЗЮК, «День». Як зазначив В. Куйбіда, у недавніх переговорах з Грегорі Г’югером, директором Агентства, було порушено питання про те, щоби об’єднати усі проекти US AID у Львові в один, таким чином перетворивши його на зразкове місто для всієї України. На сьогодні найбільшими проектами US AID у Львові є покращання водопостачання та реформа теплоенергетичної системи міста.
$50 тисяч за таргана: живого чи мертвого
Американська компанія «Арізона Пест Контрол» запропонувала $50 тисяч тому, хто впіймає й принесе одного зі 100 спеціально розфарбованих тарганів. Компанія, що виробляє хімікати проти комах, випустила мічених тарганів у 100 різних кварталах міста Тусон. Ініціатор цієї рекламної кампанії, власник «Арізона Пест Контрол» Брюс Танненгаум, який і раніше організовував подібні змагання по вилову найпрудкіших чи найбільших тарганів, вважає, що шанси здобути таку винагороду невеликі. За його оцінками, в Тусоні існує понад 1 млн. цих комах.
Від поганої слави
з допомогою заяви
Північнокаліфорнійське місто Саратога від початку існування потерпає через важкий тягар: його називали «містом покидьків». І це незважаючи на дуже високі ціни на нерухомість у цій місцевості та загалом законослухняний характер мешканців. Такий спадок лишили індіанці з племені могауків, на мові яких слово «саратога» означає «піну, яка спливає за водою». Англійською ж мовою «піна» звучить так само, як і «покидьок». Вихід шукали довго, але таки знайшли. Позавчора мерія спільно з міською радою видала заяву, якою запроваджено нове тлумачення назви міста. Лінгвістичні дослідження фактично мертвої, до того ж неписемної індіанської мови, проведені під контролем міської влади, дали переклад слова «саратога» як «гірська країна Великої ріки, місцина швидкої води».
Новини світу
16 червня, 2007 - 00:00
Газета:
Рубрика:






