Перейти до основного вмісту
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Трейсі Бікер повертається

Нова книжка Джаклін Вілсон виходить одночасно в Британії та Україні
27 вересня, 16:33

Можливо, дорослим читачам в Україні ім’я Трейсі Бікер нічого не скаже. А от школярі швидко зорієнтуються, про кого мова. Вперше Трейсі заговорила українською 2009 року завдяки перекладу Володимира Чернишенка. І з того часу книжки про життя кумедного дівчиська з непростим характером користуються неабияким читацьким попитом в усьому світі. Британці ж знайомі з Трейсі ще з 1991 року. Саме тоді відома дитяча письменниця Джаклін Вілсон написала повість «Історія Трейсі Бікер», яка започаткувала книжкову серію, що згодом отримала аж чотири телевізійні екранізації.

«Трейсі Бікер — звичайна дівчинка, котра мешкає у звичайному сиротинці та мріє про звичайні речі — про друзів, сім’ю, іграшки... Одначе вона страшенна вередуля і злюка, задирає носа й доводить до сказу своїх вихователів. Ну от, як такій дівчинці знайти собі маму?» — йдеться в анотації до першої книжки. З часу її написання минуло 17 років, перші читачі історій про Трейсі вже виросли. Тим цікавіше — уже зовсім скоро вони зможуть зустрітися з улюбленою героїнею. Трейсі теж виросла, в неї вже є власна донька, але вона й досі залишається тією самою Бікер.

Світова прем’єра нової повісті Джаклін Вілсон «Моя мама Трейсі Бікер» відбудеться 4 жовтня. А вже 5 жовтня перекладач Володимир Чернишенко представить у Києві українське видання світового бестселера, яке побачить світ у видавництві «Навчальна книга — Богдан».

«Трейсі Бікер — найвідоміша «уявна дівчинка» Джаклін Вілсон, її знають і люблять по всьому світу. Тож коли Вілсон оголосила про намір написати продовження, я переконаний, не лише англійські фанати почали рахувати дні до прем’єри! — розповідає «Дню» Володимир ЧЕРНИШЕНКО, перекладач українською низки книжок Джаклін Вілсон. — Трейсі Бікер — Карлсон у спідниці, дівчинка-шибайголова, скандалістка та урвителька. І водночас — вона викликає у читача глибоку симпатію. Я би назвав це «феноменом Бікер». Письменниця показує ніби й егоїстичну героїню, демонструє нечемну поведінку, а читач усе одно вчиться доброти, порядності й любові».

«Ми дуже хотіли, щоб найновіша книжка про Трейсі вийшла українською першою в світі — власне, одночасно з англійським оригіналом. І це вдалося, головним чином завдяки особистим гарантіям літературного агента Джаклін — Наомі Купер. Ми познайомилися з нею, коли українські діти передавали хворій Джаклін свої листівки і власноруч зроблену ляльку-мотанку. Завдяки цьому — а ще завдяки оперативній роботі команди видавництва «Навчальна книга — Богдан» — наша книжка таки виходить 4 жовтня українською, — продовжує Володимир. — Дуже важливо, що книжка звертається не лише до маленьких читачок, а й до тих фанаток Трейсі Бікер, які вже встигли вирости: доросла Трейсі має цілком дорослі проблеми, з якими намагається дати раду її дочка Джес».

Представлення книжки відбудеться 5 жовтня о 18-й годині у київському «Домі книги», що на проспекті Лобановського, 6А. Уже зараз там проходить виставка ілюстрацій Ганни Осадко, створених для нової книжки про Трейсі.

Delimiter 468x90 ad place

Підписуйтесь на свіжі новини:

Газета "День"
читати