Ми є. Були. І будем ми. Й Вітчизна наша з нами.
Іван Багряний, український поет, прозаїк, публіцист, політичний діяч

У Чернівцях презентували двомовний українсько-румунський «Кобзар»

6 березня, 2012 - 19:43

У Чернівцях презентували двомовний українсько-румунський «Кобзар» Тараса Шевченка. Переклад творів зробив відомий румунський поет Іон Козмей. Видання побачило світ у видавництві «Букрек» за ініціативи Генерального консульства України в Сучаві та за фінансової підтримки Чернівецької обласної державної адміністрації.

До збірки увійшли «Катерина», «Гайдамаки»,  «Сон», «Кавказ», «Заповіт», «До Основ’яненка» – всього 27 творів.

Автор перекладу Іон Козмей – відомий румунський поет, автор докторської дисертації про Шевченка румунською мовою, член спілки письменників Румунії. Він працював над перекладом «Кобзаря» понад 20 років і зізнався, що переклад давався йому нелегко.

Тираж перекладу  «Кобзаря» становить 500 примірників. Як зауважив видавець Сергій Максимець, книги роздадуть у бібліотеки Чернівців та інші культурні установи. Можливо, додав він, переклад  «Кобзаря» можна буде також і купити, принаймні у центральних книгарнях міста.

Представники чернівецької обласної державної адміністрації та представники румунського консульства в Чернівцях назвали румунський переклад «Кобзаря»  вагомими внеском у порозуміння між українським та румунським народами.

Протягом цього тижня двомовне видання Шевченкових творів презентують і в Румунії.

Джерело: Радіо Свобода

Читайте "День" в Facebook, Тwitter, дивіться на Youtube та підписуйтесь на канал сайту в Telegram!

НОВИНИ ПАРТНЕРІВ