Воля, визволення - от той конечний прапор, до якого тягнеться все, до якого прагнуть і вояки з мечами, і моралісти з заповітами, і поети з віршами.
Василь Липківський, український релігійний діяч, церковний реформатор, педагог, публіцист, письменник і перекладач, творець і перший митрополит Української Автокефальної Православної Церкви.

Українка переклала вірш “Про людей” Ліни Костенко турецькою

19 березня, 2019 - 20:46
Фото з архіву "Дня"

Українка Олена Озбек, яка зараз проживає в Ізмірі, зробила переклад вірша Ліни Костенко “Про людей” турецькою.

Про це повідомляється у групі Українська спілка солідарності в Ізмірі у Facebook.

За словами дівчини, нахлинуло натхнення перекласти вірші Ліни Костенко турецькою.

Спочатку вірш українською мовою, а потім – турецькою. 

“Про людей”

Мабуть, ще людство дуже молоде.

Бо скільки б ми не загинали пальці, –

XX вік! – а й досі де-не-де

трапляються іще неандертальці.

Подивишся: і що воно таке?

Не допоможе й двоопукла лінза.

Здається ж, люди, все у них людське,

але душа ще з дерева не злізла.

“İnsanlar hakkında”

Galiba insanoğlu henüz çok genç.

Her ne kadar parmak hesabı yapsak da,

XX.yüzyıl oldu, ama halen yer yer

Neandertaller ortaya çıkıveriyor

Bir bakarsın: nedir ki bu?

Çift mercek bile işe yaramaz.

Sanki insan, insani özellikleri taşırmış,

Ancak ruhu halen ağaçtan inmemiş”.

Нагадаємо, що сьогодні, 19 березня, свій 89-й день народження святкує відома українська письменниця і поетеса-шістдесятниця Ліна Костенко. Вона є автором понад 15-ти поетичних збірок. Її історичний роман у віршах “Маруся Чурай” був удостоєний Державної премії ім. Т.Г. Шевченка.

Читайте "День" в Facebook, Тwitter, дивіться на Youtube та підписуйтесь на канал сайту в Telegram!

 

НОВИНИ ПАРТНЕРІВ