У Рівному побачило світ неповне зібрання творів Олександра Ірванця

У 61-й день свого народження Олександр Ірванець презентував у Рівненському обласному краєзнавчому музеї виставку «О.Ірванець. Неповне зібрання творів».
У футурологічному романі: «Рівне/Ровно» письменник на наших теренах відтворив ситуацію, знайому будь-якому мешканцеві Берліна: східне Рівне лишилося злиденними радянськими нетрищами, а західне, обнесене прикордонним муром, стало оазою капіталістичного процвітання. На виставці, присвяченій творчості письменника, представлені усі наявні на сьогодні видання знакового для рівнян роману «Рівне/Ровно». Чотири з них побачили світ в Україні, а ще переклади роману білоруською, польською, сербською й німецькою мовами.
Є тут і окремі книжки та колективні антології, і збірники з творами Олександра Ірванця, які виходили у США, Німеччині, Австрії, Словенії, Хорватії, Сербії, Чехії, Словаччині, Швеції.
До експозиції виставки також увійшли твори, перекладені письменником з російської, білоруської та польської мов, численні журнальні публікації у різних країнах, каталоги та програми літературно-мистецьких подій, у яких брав участь Олександр Ірванець.
Розпочавши творчий шлях як поет, з початку 2000-х Олександр Ірванець працює в драматургії й прозі. Він автор понад двох десятків книг. Його п’єси були поставлені в Україні, Польщі, Німеччині.
Відвідувачі можуть оглянути й кіно- та театральні афіші, інші пам’ятні предмети, пов’язані з творчістю митця, добре знайомого рівнянам. На Рівненщині Олександр Ірванець навчався й працював, тут живе його мама, тут він часто буває. А в одному зі своїх інтерв’ю, опублікованих в газеті «День», він навіть зізнався: «У мене немає іншого «свого» міста. Воно моє, і я настільки його полюбив, що навіть угатив про нього роман.» Письменник зауважив, що вже готується п’яте видання роману «Рівне/Ровно», а ще його переклади чеською та італійською мовами.
Олександр Ірванець розповів учасникам презентації, що зараз працює над оповіданнями та повістю про Рівненщину: «Я пишу цикл оповідань про Рівненщину. Робоча назва – "ВКЛ". Взагалі це Велике Князівство Литовське. Але в мене ця абревіатура значить Волинські коти – легенди. І далі я пишу окрему рівненську повість, яка поки що має робочу назву "Ісмарагд княгині Несвицької". Це теж розвиватиметься у трикутнику – бібліотека, музей, стадіон. І над озерцем, ставком теперішнім, це була притока Усті, розгортатиметься битва світів. Битва добра зі злом».
Людмила СТУПЧУК, Рівне