Перейти до основного вмісту
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

У Грузії видали поетичну збірку на знак солідарності з Україною

19 квітня, 16:15

Поетичну збірку «Сучасні українські поети» видали у Грузії на підтримку українського народу, який героїчно бореться проти російського агресора. До книги увійшли вірші 8-ми сучасних українських авторів, зокрема Сергія Жадана, Любові Якимчук, Бориса Херсонського, Галини Крук, Маріанни Кіяновської, Василя Махна, Андрія Любки, Анастасії Афанасьєвої в перекладі грузинського поета, прозаїка, перекладача і арт-критика Шоти Іаташвілі.

«Я думаю, що в такій критичній ситуації слово має силу, – наголошує Шота Іаташвілі. – Коли людина емоційно, психологічно на межі, вона потребує підтримки, віри. Бачу, що українські поети борються на лінії фронту і разом з тим постійно реагують словом на події, пишуть у соцмережі, якщо не вірші, то хоча б короткі тексти. Бо усвідомлюють, що це необхідно і людям це допомагає. Є ще інший важливий аспект – коли письменник нотує свої емоції і описує навколишнє середовище, він залишає матеріал, який дає можливість проаналізувати сучасні події у майбутньому, побачити їх у тому ракурсі, в якому бачать зараз митці».

Як розповів «Дню» Шота Іаташвілі, вперше поет був в Україні у 2009 році, коли брав участь у міжнародному фестивалі поезії «Київські Лаври» та став його лауреатом. Після цього налагодилася активна творча співпраця і дружба з українськими письменниками. Митець почав перекладати поезію українських авторів. У книжку «Сучасні українські поети» увійшли вірші, які Шота Іаташвілі переклав грузинською з 2015 року, і були раніше надруковані у різних журналах і газетах.

«Добірки поезій сформовані так, що в книжці розкривається характер кожного представленого автора. Це поезія про все, в тому числі про війну, – каже Шота Іаташвілі. – У соцмережі на сторінках моїх українських друзів я бачу, що вони розміщають свою поезію і одразу ці вірші з’являються у перекладі іншими мовами. Тобто голос українських поетів не губиться у просторі, їхній голос чітко чути і охоплює світ».

У видавництві «Palitra L Publishing», де підготували до друку та видали книгу, повідомляють, що це спеціальне благодійне видання. Усі виручені з продажу кошти будуть спрямовані на допомогу Україні. Презентували книгу в Тбілісі, в Будинку письменників Грузії. Після представлення видання грузинські поети прочитали свої вірші, написані після початку війни в Україні.

Поетеса, перекладачка і мовознавиця Діана Амфіміаді каже,  коли почалася війна, дуже складно було писати. «Я наче оніміла. Вдалося обірвати це мовчання в моїй творчості, між іншим, не віршем, а казкою. Написала її про озлобленого чоловіка, якого стерли гумкою. І мається на увазі в цьому тексті Путін. Коли я розмістила казку на «Фейсбуці», зі мною зв’язалися психотерапевти і сказали, що використають її для проведення психотерапії з українськими дітками. Тоді переконалася, що наші твори все ж мають важливу функцію. Пишу про війну й поезію. Це дуже оголені вірші, як писалися, такими вони й є. Я не думала над формою, головне було – висловитися. У ці складні дні дуже важко знайти те, що полегшить стан душі, але писання допомагає. Також це можливість донести свою позицію до людей», – каже Діана Амфіміаді.

Тамта ҐУҐУШВІЛІ, Тбілісі, фото авторки

Delimiter 468x90 ad place

Підписуйтесь на свіжі новини:

Газета "День"
читати