Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Кирилл и Мефодий: закарпатский аспект

На Закарпатье деятельность славянських просветителей равноапостольных Кирилла и Мефодия на протяжении многих лет есть является особенно почитаемой
11 января, 13:59
ФОТО С САЙТА BOOKMUSEUM-UA.LIVEJOURNAL.COM

На Закарпатье деятельность славянських просветителей равноапостольных Кирилла и Мефодия на протяжении многих лет есть является особенно почитаемой: в Ужгороде в их честь названа одна из центральных площадей города, на которой возведен Хресто-Воздвиженский собор УПЦ МП, а в центре Мукачево им поставили величественный памятник. Существует утверждение о том, что отправившись в путешествие в Большую Моравию по просьбе тамошнего князя Ростислава, святые Кирилл и Мефодий направлялись через историческое Закарпатье и окрестили жителей Потисья.

Насколько эта довольно привлекательная легенда подкреплена историческими фактами? Имел ли вообще место факт посещения территории исторического Закарпатья знаменитыми первокнижниками? Эти вопросы мы адресовали профессорам Ужгородского национального университета Любомиру Белею и Сергею Федаке.

В современных научных и публицистических источниках часто вспоминают о пребывании св. Кирилла и Мефодия на территории Украины и оценивают их роль в истории Украины либо отдельных ее регионов. Как правило, речь идет о пребывании солунских братьев в Крыму и на Закарпатье.

Действительно, во время хазарской миссии Константин не только посетил Херсонес, но и нашел там мощи св. Климента. В 863 г. патриарх Фотий заявлял о христианизации Руси, однако имел ли какое-либо отношение к началу христианизации Руси Константин, остается вопросом весьма противоречивым, который, к сожалению, не входит в круг заинтересованности современных славистов. Вместо этого объектом всеобщего внимания ученых стал фрагмент из «Жития св. Кирилла», в котором утверждается, что в Херсонесе «нашел он Евангелие и Псалтирь, писанные РОУСЬСКЫ ПИСЬМЕНЫ, и мужчину, который разговаривал на этом языке. И, поговорив с ним, понял этот язык и, сравнив его со своим, выделил гласные и согласные. И, вознесши молитву Богу, вскоре начал читать и говорить». Эта фраза еще в 1848 г. стала основным аргументом для И. Срезневского в пользу существования славянских, точнее «русских» переводов богослужебной литературы в докирилло-мефодиевскую эпоху. В 1848 г. этот ученый безапелляционно заявлял: «Нет ни малейших оснований поддавать сомнениям правдивость перевода о «русском» переводе книг в ІХ в., до Кирилла и Мефодия».

Впоследствии на основании утверждений И. Срезневского сформировалась так называемая руськая, или украинская теория происхождения старославянского языка и славянской азбуки, которая всегда находила своих сторонников и популяризаторов, однако никаких других свидетельств, которые бы свидетельствовали в пользу этой гипотезы, не существует. Поэтому правильнее называть утверждение о существовании славянских или руських, либо украинских переводов в докирилло-мефодиевскую эпоху не гипотезой, а легендой или мифом, который появился на заре славянского возрождения.

С западноукраинскими землями связаны утверждения, согласно которым св. Кирилл и Мефодий принесли христианство на территорию исторического Закарпатья. Такие предположения возникли еще в конце ХІХ века не без влияния большой популярности культа св. Кирилла и Мефодия среди соседних народов — чехов и словаков, однако в конце ХХ века гипотезу о христианизации Закарпатья св. Кириллом и Мефодием подхватили так называемые неорусины, которые начали использовать пропагандистский ресурс этой гипотезы: мол, местное автохтонное население Закарпатья, в отличие от украинцев, было окрещено св. Кириллом и Мефодием, а не Владимиром Великим. В качестве основного аргумента в свою пользу они приводят тот факт, что моравская миссия Константина и Мефодия происходила на смежных с современным Закарпатьем землях — Моравии и Паннонии, а поэтому солунские братья окрестили автохтонное население Закарпатья более чем на 120 лет раньше, нежели состоялось крещение Украины-Руси.

Каким бы сильным ни было искушение объявить себя наследником славных кирилло-мефодиевских традиций, однако оно беспомощно перед доказательностью целого ряда фактов. Так, до сих пор невыясненным остается статус государственных образований на территории современного Закарпатья в середине ІХ века. Неизвестно, кто и когда из местных князей принял судьбоносное решение христианизировать свое княжество и пригласил с этой целью Костантина и Мефодия. Константин во время своего пребывания в Моравии и Паннонии не имел священнического сана, а поэтому и не мог никого крестить. Даже если допустить, что закарпатцев окрестил Мефодий, то невозможно объяснить, как существовала христианская церковь на Закарпатье в середине ІХ века, то есть какие священники, с какими сакральными книгами и в каких церквях остались после крещения, ведь первые рукоположенные ученики Константина и Мефодия, а также первые переводы на старославянский язык попали в Моравию и Паннонию уже после смерти св. Кирилла.

На Закарпатье, в отличие от Моравии и Паннонии, до сих пор не обнаружено никаких следов христианизации в середине ІХ в. Убедительно опровергает миф о христианизации Закарпатья солунскими братьями тот факт, что на землях исторического Закарпатья, то есть современного Закарпатья и Восточной Словакии, не обнаружено ни одной глаголической достопримечательности, а, как известно, кирилло-мефодиевская христианская традиция неразрывно связана именно с глаголической письменностью. Более того, в 1951 г. в г. Михайловцы (Восточная Словакия) был обнаружен надгробный камень князя Пресиана, датируемый 1060 г., надпись на котором была выполнена кириллицей, то есть письмом, неразрывно связанным с святовладимирской, а не кирилло-мефодиевской христианской традицией.

Отрицание вероятности христианизации Закарпатья св. Кириллом и Мефодием никоим образом не означает, что во второй половине ІХ в. отдельные предки современных украинцев не имели никаких контактов со славянами Моравии и Паннонии: прежде всего благодаря торговле они, очевидно, бывали у своих соседей, где могли ознакомиться с местной христианской традицией (кое-кто мог даже и окреститься) и потом популяризировать ее среди своих соплеменников. Однако такие факты не были массовыми, поэтому и автохтонное население Закарпатья, как и других украинских земель, было окрещено и получило кириллическую письменность благодаря святовладимирской традиции.

Любомир БЕЛЕЙ, доктор филологических наук, директор НИИ Украинистики им. М. Мольнара

 

«РАСПРОСТРАНЕНИЕ НА ЗАКАРПАТЬЕ КИРИЛЛО- МЕФОДИЕВСКОГО КРЕЩЕНИЯ МОЖНО СЧИТАТЬ ДОСТОВЕРНЫМ»

Сергей ФЕДАКА, доктор исторических наук, профессор кафедры истории Украины УжНУ:

Особое чествование на Закарпатье Кирилла и Мефодия сложилось во второй половине ХІХ — начале ХХ вв., когда местной греко-католической церкви (Мукачевской епархии) пришлось отражать многочисленные властные попытки перевести ее на латинский обряд и латинскую азбуку. Усилиями епископа Ю. Фирцака, его молодого сотрудника А. Волошина (будущего президента Карпатской Украины), десятков других священников эти попытки удалось отразить. Раньше подобное имело место еще на рубеже XVIII—XIX вв., когда епископ А. Бачинский даже подписывался тремя кириллическими буквами «Аз — Буки — Веди» (это расшифровывалось как «Андрей Бачинский Владыка»), и заявлял, что пока он — владыка, кириллическое письмо в епархии отменено не будет. В такой напряженной атмосфере даже сложился миф, будто Кирилл и Мефодий лично крестили наших предков. На сегодняшний день это представление является достоянием массового сознания закарпатцев.

К сожалению, никаких убедительных доказательств физического пребывания Кирилла и Мефодия на Закарпатье теперь нет. Но что касается уже их учеников или тем более учеников их учеников, это вполне реально. Поэтому распространение на Закарпатье кирилло-мефодиевского крещения можно считать достоверным. В Густынской летописи XVII в. говорится о пяти крещениях Украины: окончательном при Владимире, перед тем — при Ольге, еще раньше — при Аскольде, и наиболее раннем — Кириллом и Мефодием. Вот последнее касается прежде всего Закарпатья, куда кирилло-мефодиевские переводы проникали из соседних Болгарии и Моравии. А уже отсюда они преодолевали карпатские перевалы и шли вплоть до Киева. В Киево-Печерском патерике фигурируют три брата Угрина, современники Ярослава Мудрого. Они были среди первых поборников христианства в Киеве (Моисея Угрина даже причислили к лику святых) — такая трансляция из-за Карпат кирилло-мефодиевской традиции в Киев.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать