Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Симулякр+фейк

или Советское зомбирование
27 апреля, 18:19

Симулякром, как известно, называются псевдокопии, то есть «копии» того, что никогда не существовало в природе. Фейк не намного лучше: это или подделка (чего-то по крайней мере существующего), или же - вымышленные «новости», а также «альтернативные факты» (новейшее название лжи, © Шона Спайсера).

Вся советская (шире - вся коммунистическая) пропаганда была сочетанием симулякров с фейками. И она была всеобъемлющей. В советское время подделкой было все: конституция, праздники... даже фольклор.

Именно так. При царизме собиратели народных песен, пословиц и поговорок, загадок, примет и т.д. даже под влиянием делириум тременс не смогли бы себе представить, что в советское время специальные профессиональные корреспонденты будут работать авторами «народных» произведений.

Неудивительно, что после столетия тотальной обработки в СНГ осталось так мало нормальных, трезвых людей. Я уверен: большинство россиян и большинство не только террористов, но и жителей Квазиленда «ДНР-ЛНР» настолько неадекватны, что почти невменяемы (по крайней мере в психиатрическом смысле).

Когда мне твердят о том, что советско-нацистская пропаганда была якобы неэффективной, я могу сказать только одно: а вы вокруг смотрели? Ну и как вам этот человеческий мусор, этот продукт «неэффективности» коммунистическо-шовинистского зомбирования?

...Толчком к созданию этого сообщения стала маленькая брошюрка, которая вместе с другими раритетами хранится в моей библиотеке: Ф. І. Лавров. Посібник по збиранню народнопоетичної творчості. К.: Рад. школа, 1951. 32 с. 10.000 прим.

Несколько страниц из нее я приведу (см. фото). По моему мнению, ее содержанию больше соответствовало бы название «Посібник зі СТВОРЕННЯ народнопоетичної творчості». Приведенный в ней пример «народной "Песни о Сталине"» иллюстрирует это лучше. Автор брошюры приводит нам не только сложенную колхозниками песню о Сталине, но и ее «усовершенствования» под влиянием обстоятельств - оперативный отклик, так сказать, на новые изменения международного положения. Откровенно и бесстыдно демонстрируется вся механика построения «советского фольклора». Смотрите сами:

«Возникновение вариантов покажем на примере "Песни о Сталине", которая под влиянием определенных условий изменений, впитывала в себя все, чем жил народ в то или иное время, в тех или иных обстоятельствах. Приводим первый вариант "Песни о Сталине", записанный в 1938 году от колхозников с. Старосельцы, Коростышевского района, Житомирской области:

Наше сонце життєдайне,
Дорогий наш Сталін,
Ти щасливе життя дав нам,
Краще жити стало.

У колгоспі жить щасливо,
Весело робити,
Ми твої, товариш Сталін,
Щасливії діти.

Всі ми вчитись, вчитись прагнем,
Як стахановці, робити,
Щоб ще краще в колективі
Всім було нам жити.

У колгоспі ми умієм
Добре працювати,
І про наше колективне
Господарство дбати.

Трудоднів багато маєм,
Живемо заможно,
Радісних пісень співаєм,
Танцювати можем.

Щиро дякуємо, Сталін,
За життя щасливе,
І до тебе линуть наші
Бадьорії співи.

Проходит только один год, и песня под влиянием определенных событий частично изменилась, дополнилась новыми важными фактами.

События 1938 года у озера Хасан, когда японские самураи попытались было нарушить наши советские границы и были наголову разбиты и отброшены нашими войсками за пределы советской земли, отразились и на содержании любимой народной песни о великом вожде народов товарище Сталине.

Песня, вариант которой мы привели выше, записана в том же селе, от тех же колхозников, но под влиянием времени и событий у озера Хасан она немного изменилась.

Первый вариант, записанный в 1938 году, заканчивался так:

Щиро дякуємо, Сталін,

За життя щасливе,

І до тебе линуть наші

Бадьорії співи.

Во втором варианте, записанном в 1939 году, под влиянием упомянутых событий народ добавил еще две строфы: о защите своей Родины и о разгроме японских самураев у озера Хасан.

И второй вариант песни заканчивается следующими двумя новыми строфами:

Коли ж ворог в життя наше

Суне своє рило,

Будем бити його всюди

Точно, сильно, вміло.

Будем бити так, як били

Герої Хасана

Самураїв очманілих

Японського пана».

Но самым циничным, бессовестным в этой брошюре является даже не сама фальсификация, не хвастовство тем, как она осуществляется, а расположенные РЯДОМ призывы к правдивости и аутентичности. Просто неслыханно:

«Говоря о сборе и записывании поэтического творчества народа, надо не забывать и о необходимости решительной борьбы с фальсификацией этого творчества.

Ученые-фольклористы уже давно остро поставили вопрос о борьбе с фальсификацией народного творчества, с подделками, «облитературиванием» его и т.п. По этому поводу есть очень ценные указания Н.К. Крупской. В ответ на оставленное из Сибири фольклорное произведение Н.К. Крупская пишет:

"Дорогой товарищ, получила Ваше письмо и легенду о Ленине. В последнее время я как-то не раз думала о революционном фольклоре и о фольклоре вообще и поэтому очень рада была Вашему письму. С большим интересом прочитала присланную Вами легенду. В ней чувствовалось нечто от фольклора, в ней есть определенная поэзия, пахнет Сибирью. Но это - не фольклор. Вы вот пишете, что записывали схемы легенд, а дело ведь не столько в схемах, сколько в форме. Я не знаю, знаете ли Вы стенографию. Ее необходимо знать фольклористу. А то в схему Вы вкладываете свое, переплетаете некрасовскую форму с фольклористикой. Получается как-то неестественно. Некрасова я очень люблю. Биографию Некрасова, написанную Чуковским [Некрасов. Статьи и материалы, Ленинград, 1926], я считаю просто преступлением"». Т.п. (Крупская, как оказывается, не хуже своего пахана Сталина любила ставить на людях клеймо преступников, хорошо осознавая, чем это им грозит. Но это такое...)

Замечу: нет, не бывает людей беспристрастных.

(Исключение - разве что самые добросовестные из специалистов в своей профессии; помню прочитанное когда-то, Ушаков - тот самый, составитель знаменитого словаря - столкнулся в 30-х годах с так называемым «икание» - не только, в отличие от оканья, аканья, яканья и т.п., неизвестным ему до тех пор, но и таким, которое казалось ему невозможным, - но явление это признал, потому что это был факт.)

Так вот: все мы - предвзяты, однако «спектр» предвзятости достаточно широк - от ярого отрицания до признания. Я вот сейчас, в контексте написанного, признаю свою собственную предвзятость: я не верю, что приведенная в указанной брошюре «Песня о Сталине» является «произведением» «народного» «искусства» (прошу простить здесь и далее многочисленные кавычки: без них никак). Пусть даже (учитывая ее образцовую беспомощность) она написана не профессиональным писакой, а каким-нибудь «селькором», но по крайней мере один фактор мешает мне поверить в ее подлинность.

Нам всем известно, как жили (точнее, как и из-за чего умирали) украинцы в колхозах в тридцатых годах. Поэтому признать эту так называемую песню «украинской народной»... я даже не знаю, с чем это сравнить. Ну вот представим себе, что в Völkischer Beobachter была бы напечатана «Песня о фюрере», которую якобы создали благодарные еврейские узники Собибора... Что-то такое.

Взрослые крестьяне 1930 годов, в отличие от современного зомбированного быдла, все выросли при царизме и хорошо помнили мирную довоенную жизнь. После всех ужасов гражданской войны, военного коммунизма с его продразверсткой, грабежами и убийствами, после раскулачивания, коллективизации и голодомора среди них невозможно было найти хоть кого-то, влюбленного в Сталина (разве что из тех, кто сошел с ума, съев собственных детей). Те, что уцелели, пытались выжить. Им было не до создания льстивых песен своем палачу. Обращусь к собственному опыту. Мы с женой оба выросли в селах - она в Харьковской области, я в Винницкой. Мы не только не сталкивались - мы никогда даже не слышали, чтобы кто-то где-то когда-то сочинил песню о советском режиме или его главарях. Единственное, чего они заслуживали, это насмешливых анекдотов.

(Я уже не касаюсь здесь такого определяющего признака любого фольклорного произведения, как его древность, история его рождения и эволюции во времени. Подчеркиваю: то, что за века, или по крайней мере за много десятилетий, не распространилось САМО СОБОЙ, не вошло в культурный обиход, не закрепилось в нем, - не является фольклором.)

Самое страшное, что все эти плоды людоедской советской пропаганды десятилетиями вбивались в слабые головы рабского населения - и все-таки были вбиты. А тогда уже деды и родители передали это детям и внукам.

То, что идеологи сделали повседневностью, стало очевидностью. А очевидность не может быть несоответствующей действительности.

Все.

Точка.

Приведенный пример, конечно же, не единичный. В моей библиотеке хранится еще и такая книга - «Українська народна приказка» (Київ: Держлітвидав, 1936. 584 стор. 20.000 прим.). В разделе «Пожовтневі приказки та прислів’я» встречаем такие «народные жемчужины» (с «точными указаниями» мест записи):

Спасибі Їльїчу (так!) — електрикою свічу! (Київщина).

Коли б не Ленін і Сталін, — були б ми відсталі (Харківщина).

Сталін — верховода всього робочого народу (с. Шишак, Полтавщина).

До Сталіна весь світ прислухається (Талалаївський р-н).

Коли Сталін сказав, — так і буде! (Київщина).

У Сталіна слово з ділом ніколи не розходяться! (с. Мерефа, Харківщина).

Сонце світить найтепліше, слово Сталіна наймудріше (Київщина).

Сталін про жінок сказав, що велика вони сила, і в статут це записав (с. Шишак, Полтавщина).

Спасибі Сталіну, що живемо приспіваючи (Чернігівщина).

Чесно й ударно працював, за це від Сталіна і орден дістав! [Місце не вказане].

Ну що ж, діду, колись до Сталіна і я поїду! (Талалаївський р-н).

Велика сила в Клима Ворошила! (Полтавщина).

Був слюсар, а став комісар (Полтавщина).

…Т.п.

Сами видите: образцы мудрости и остроумия. О подлинности я уже и не говорю. Как говорил один известный литературный герой: стошнить не стошнит, а сблевать - сблюю. Или другой - кинематографический: маленькая ложь рождает большое недоверие. Это я к тому, что не сомневаюсь: «поговорки» из других разделов (досоветские) были если не полностью вымышлены, то сильно «отредактированы».

(Приведу здесь единственную услышанную мной настоящую народную поговорку. И то услышал я ее когда-то не в Украине, а на Урале, - но отношение к советской власти везде было одинаковым. Вот эта поговорка: «Советская власть: на кого хочешь, на того и влазь». Комментарии, я думаю, излишни.)

Надо ли добавлять напоследок, что составитель этого произведения советской пропаганды (который годами заведовал отделом агитации и пропаганды ЦК КП(б)У, а с 1933 года занимал должность заместителя народного комиссара просвещения УССР) Андрей Хвыля-Олинтер был через два года (09.02.1938) Военной коллегией Верховного Суда СССР приговорен к смертной казни - как один из «организаторов и руководителей антисоветской национал-фашистской диверсионно-террористической организации в Украине, которая своей целью ставила свержение Советской власти» и «агент польской разведки»?

Кто бы сомневался.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать