Зброю витягають грішники, натягують лука свого, щоб перестріляти жебраків та вбогих, заколоти правих серцем. Зброя їхня ввійде в серце їхнє і луки їхні поламаються.
Володимир Мономах, великий князь київський (1113–1125), державний і політичний діяч

Польська поетка підтримує Україну

23 липня, 2014 - 15:49
АНЕТА КАМІНСЬКА
АНЕТА КАМІНСЬКА

До квартири-резиденції MERIDIAN CZERNOWITZ завітала нова стипендіатка. Анета Камінська — перекладачка поезії з польської на українську, промоутер української культури в Польщі, автор першої двомовної українсько-польської антології перекладів творів відомих вітчизняних письменників — від Оксани Забужко, Юрія Андруховича, Сергія Жадана та Юрія Іздрика до Андрія Любки.

Також у творчому доробку Анети Камінської невелика збірка перекладів, до якої увійшли й твори чернівчанки Христі Венгринюк, з якою співпрацює кілька років. Нагадаємо, польська поетка вже була стипендіаткою MERIDIAN CZERNOWITZ у липні минулого року. Нині відбувся вечір поезії за її участю у літературному Целанівському центрі. Авторка читала вірші з циклу Czernowitz Czarowidz», які написала, перебуваючи в нашому місті. 

— Якось дуже емоційно почуваюся у просторі Чернівців, — зізнається Анета КАМІНСЬКА. — Написала тут близько 100 віршів. Прогулюючись містом, бачила на будівлях поєднання різних епох, періоди й уявляла собі людей, які жили у минулих століттях, чула різні мови, якими вони розмовляли... Свої вірші польська письменниця також читала  на акції «Захід для Сходу», під час якої митці збирали кошти для буковинських військових, які нині перебувають у зоні АТО. Під час зустрічі поетеса розповіла про те, як відчуває Польща біду України, як сама організовувала мітинги, читання і зустрічі у Варшаві на підтримку нашої країни, а також перекладала вірші українських письменників про Майдан, Небесну Сотню, Революцію Гідності та війну на сході України. Нині у Чернівцях Анета Камінська написала 150 віршів. Надихнула на написання атмосфера нашого міста. Пізнавати Чернівці Камінська буде до 5 серпня, за цей час планує працювати й над кількома новими проектами, серед яких, зокрема, переклади віршів про ситуацію в Україні: Майдан, Крим, війну на сході. Після повернення до Польщі Анета планує читати ці тексти на підтримку України, повідомляє Марія ВИШНЕВСЬКА, Чернівці.

Газета: 
Рубрика: