Перейти до основного вмісту
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

«Справа Iвана Федорова живе!»

Підсумки VII Варшавського книжкового ярмарку, на якому «День» представив свої видання українською, англійською та польською
24 травня, 10:29
ФОТО ЯРОСЛАВИ ЯТЧЕНКО, «День»

На стадіоні юрмляться люди, серед яких чимало дітей. Усі вони прийшли не на спортивні змагання, а за... книжками. На Національному стадіоні у польській столиці з 19 по 22 травня тривав VII Варшавський книжковий ярмарок. Серед понад 800 експонентів — «Салон Літературна Україна», колективний стенд українських видавництв, де представили і книжки «Дня». Ділимось, що цікавого ми побачили на масштабному форумі і що відкрили його відвідувачам.

«МОЖЛИВІСТЬ ПОКАЗАТИ РОЗВИТОК КРАЇНИ»

Цього року Україна вперше за кілька років потрапила на Варшавський книжковий ярмарок. І то, насамперед завдяки польській стороні, а саме — фундації «Історія і культура», що отримала грант від Міністерства закордонних справ Польщі на фінансування українського стенду. Також організації нашого візиту сприяло Посольство України в Республіці Польща. Загалом у рамках «Салону Літературна Україна» представили понад десять видавництв: «Дух і Літера», «Кальварія», «Клуб сімейного дозвілля», «Критика», «День» тощо.

Надзвичайний і Повноважний Посол України в Республіці Польща Андрій Дещиця вважає появу України на книжковому ярмарку у Варшаві великим досягненням. «На українському стенді представлена якісна професійна література, створена за європейськими стандартами і цікава для польського читача, — коментує Андрій Дещиця. — Думаю, це є прекрасною можливістю показати розвиток України. Те, що Україна розвивається так, як Польща та інші європейські країни».

Вальдемар Міхальський, голова фундації «Історія і культура», зауважує: «Польща підтримує книговидавництво. Створення державного Інституту книги дозволяє промотувати і фінансувати заходи, що стосуються цього. Добре було б, якби схожа структура з’явилась і в Україні». До речі, пану Міхальському ми подарували «хіт» нашої бібліотеки, книгу «Війни і мир, або Українці — поляки: брати/вороги, сусіди...» про взаємовідносини України та Польщі.

«День» — ДЛЯ ЕРУДИТІВ

Взагалі з наших видань найбільше купували на ярмарку публіцистичну збірку «Україна Incognita. TOP-25». Відвідувачі форуму могли одними з перших придбати книжку «Котел», або Справа без терміну давності» англійською мовою, що, фактично, щойно вийшла друком. Також у Варшаві ми представили видання «Повернення в Царгород» і «День і вічність Джеймса Мейса».

Українська діаспора в Польщі та україномовні поляки добре знають «День» та його видавничі проекти. Олександр Пустовий є вчителем історії, культури і географії при Міжшкільному пункті для навчання української меншини у Варшаві. Олександр регулярно читає публікації на нашому сайті, а Бібліотеку «Дня» вважає потужною і корисною навіть для ерудитів, які завдяки їй можуть заповнити прогалини у знаннях.

«Спеціально прийшов до українського стенду. По-перше, я є докторантом Варшавського університету і хочу побачити асортимент українських видавництв, бо мені фізично легше купити тут певні книги. Також шукаю матеріали, які допомогли б мені у вчительській діяльності, — розповідає Олександр Пустовий. — Наперед склав перелік книжок та атласів, які мене цікавлять. На жаль, не все знайшов на ярмарку, бо українські видавництва привезли не весь асортимент. Але кілька речей придбав». 

У цілому більшість видавництв на ярмарку були польськими. Почесним гостем заходу стала Угорщина, спеціальними гостями — Барселона і Каталонія, на подію приїхали представники Білорусі. «Звичайно, на ярмарку насамперед купували польську літературу. Але ця подія корисна для України і конкретно для «Дня». Це — крок до того, щоб підвищити увагу польської публіки до української літератури, — переконана Ярослава Ятченко, директор агентства маркетингу газети «День». — На українському стенді в основному купували дитячу літературу — сім’ї, які прагнуть, щоб діти знали і польську, й українську».

Із Бібліотеки «Дня» на форумі купували видання «Я — свідок. Записки з окупованого Луганська», «Повернення в Царгород», збірку статей «Україна Incognita. ТОП-25». «Один чоловік з Угорщини спеціально прийшов до нашого стенду. Розповів, що цікавиться історією України, але йому не потрібні підручники з цієї теми, бо там зазвичай викладають все надто науково. Тому йому захотілось дізнатися, як про історію України розповідаємо ми, і він придбав «Україну Incognita. ТОП-25», — згадує Ярослава Ятченко.

На ярмарку було багато дитячої літератури — тому на подію цілеспрямовано приводили групи підлітків, ділиться наш директор агентства маркетингу. Діти йшли з події з великими торбами книг. А ще Ярославу вразила неймовірна кількість людей на автограф-сесіях польських письменників.

«ХОЧЕТЬСЯ БАЧИТИ БІЛЬШЕ ПРЕДСТАВНИКІВ УКРАЇНИ»

Задоволений українським стендом на Варшавському ярмарку Микола Ярмолюк, радник посла України в Польщі. «Треба використовувати будь-яку можливість представити Україну! Країна має бути на кожній такій події, де можна щось розказати про себе. Тим більше Україна має що показати попри труднощі, які переживає, — ділиться враженнями Микола Ярмолюк. — Наприклад, дитячі книжки, представлені на українському стенді, зовсім не свідчать про занепад книговидавничої справи. І це також демонструє, що в Україні читають. Видно, що справа Йоганна Гутенберга та Івана Федорова живе!»

За словами Миколи Ярмолюка, у Польщі є попит на українську літературу: як, власне, українською мовою, так і перекладену польською. «Мені б хотілося, щоб в Україні та Польщі розуміли, що українська література не починається від автора Х, від конкретного року. Українська література набагато цікавіша та яскравіша, ширша, ніж п’ятірка популярних авторів, — відзначив Микола Ярмолюк. — І хочеться бачити більше представників України у Варшаві. Пригадую, 2007 року на 52-му Варшавському міжнародному книжковому ярмарку, попереднику цієї події, Україна була спеціальним гостем. Приїхало чимало українських видавництв, авторів. Були розмови з письменниками, супровідні заходи на кшталт концерту».

За словами Ярослави Ятченко, кидається в очі відмінність у книговидавництві Польщі та України. «Поляки випускають книжки, тільки коли переконані, що це буде економічно вигідно. У нас трошки інший підхід: більшість видавництв вирішують щось зробити, випускають книжку, а потім ламають голову, як її продати. А взагалі взаємовідносини українських та польських видавців розвиваються», — акцентує Ярослава.

Отже, простір для роботи чималий. У «книжкових» відносинах України та Польщі повинен бути поступ — видавці й читачі обох країн зацікавлені у цьому. Хотілося б, щоб і українська влада долучилась до цього процесу. Зрештою, нам є що представляти на міжнародному ринку — і проекти «Дня» це доводять.

P. S. Нагадуємо, що всі книги з Бібліотеки «Дня» можна замовити на нашому сайті, у розділі «Магазин» (day.kyiv.ua/uk/library). А читати pdf-версію «Дня» майже у будь-якій країні світу можна, якщо передплатити видання, зокрема через ресурс PressPoint.

Delimiter 468x90 ad place

Підписуйтесь на свіжі новини:

Газета "День"
читати