Дотанцювалися...
«Русский мир» замість культури та ноги замість голови
Найголовніший «робочий інструмент» танцюристів — це, як відомо, ноги. На другому місці — відчуття ритму та найменших нюансів музики. Ну а далі йде все інше. Але це лише якщо говорити про пересічних танцівників. Визначні майстри танцю, балетмейстери, хореографи-постановники, тим паче члени журі різного роду танцювальних конкурсів мусять мати, крім добре тренованих ніг, ще й непогані голови, здатні блискавично реагувати на найменші нюанси ситуації, вірно її оцінювати та пропонувати правильні висновки.
На жаль, на телебаченні і взагалі — в культурному просторі України діють інші закономірності. Соціальні мережі сколихнула вкрай неадекватна реакція двох із трьох членів журі шоу «Танцюють всі!» (телеканал СТБ) на те, що конкурсантка Наталка Бєлазьорава — студентка з Мінська — спілкувалася з «метрами» білоруською, спеціально зазначивши, що вона добре розуміє українську, тому з нею можна розмовляти українською мовою. Слід визнати, що член журі Костянтин Томільченко таки має голову — він одразу ж перейшов на українську, тим часом інші члени журі — Влад Яма й Тетяна Денисова — відверто сміялися з білоруської мови, якою говорила дівчина, кажучи, що нічого не розуміють, мовляв, «что происходит?» Така реакція членів журі своєрідно підбадьорила й певну частину залу (запис програми відбувався у Харкові), яка також почала по-дебільному реготати...
Тим часом кожній більш-менш притомній та освіченій людині зрозуміло було, що конкурсантка приїхала з Білорусі. Передивіться самі відеоролик — вступні такти музики, народний одяг, перші ж слова Наталі... Що смішного у білоруській мові? Що в ній незрозумілого (звичайно, для того, хто вільно володіє українською, а не лише «русским со словарём)? Лінгвісти зауважують, що українська має 84% спільної лексики з білоруською, ще кілька відсотків додає володіння російською, ну а якщо ви знаєте хоч трохи ще й польську, то проблем узагалі бути не може. Але щойно згадані «зірки» СТБ, схоже, просто глухі до всього, крім достатньо примітивної російської. Хіба що українською вони пасивно володіють... Тим часом білоруси друга за кількістю етнічна меншина в Україні (вслід за росіянами), а білоруська література другої половини ХХ століття дала таких значних письменників, як Алесь Адамович, Василь Биков і Володимир Короткевич. І серед сучасних літераторів, які пишуть білоруською, вистачає непересічних авторів. Інакше кажучи, які можуть бути підстави у нормальних людей реготати і казати, що нічого не розуміють, ледь зачувши білоруську? Жодних підстав. Але це, схоже, у нормальних людей, а не у представників «русского мира», для яких українська в Україні — це щось маргінальне й другорядне, а білоруська на вустах білорусів — то взагалі казна-що, гідне лише нерозуміння й реготу...
При цьому Влад Яма не бачить нічого неприйнятного у своїй поведінці: «Ми з учасницею зрозуміли одне одного. І, по-моєму, всі залишилися задоволені. Решта — чиїсь вигадки. Вперше за 8 років існування нашого шоу, хтось так сходу, без попередження, з нами почав розмовляти білоруською. Сам цей факт для нас був несподіваним, і поки ми з нею розмовляли, ніяк не могли до цього звикнути. От і все! Ніякої неповаги до білоруської мови я тут не бачу... Якби на нас образилася сама учасниця, з якою ми розмовляли, я думаю, був би сенс вибачитись. Але просити вибачення у людей, які живуть у «Фейсбуці» і яким щось здалося, мені здається щонайменше дивним».
До людей, які «живуть у «Фейсбуці» й обурилися поведінкою журі, Яма записав, зокрема, Анжеліку Рудницьку, Юрія Винничука, Романа Кабачія й низку інших українських інтелектуалів і культуртрегерів. Схоже, їхні прізвища і сам факт їхнього існування для Ями — це така сама terra incognita, як і факт існування білоруської мови. Інакше кажучи, танцюрист-хореограф повівся по-хамськи не лише щодо білоруської мови, а й щодо української культури. Одне слово, «русский со словарем» і ноги замість голови...
Ця настанова члена журі шоу «Танцюють всі!» видається не випадковою. Це — віддзеркалення мовно-культурної політики власника (Віктор Пінчук) і менеджменту СТБ, яка не відповідає загальнокультурній і лінгвоетнічній ситуації в країні й фактично спрямована на ствердження неоколоніального статусу України як околиці «русского мира». Така мовна політика телеканала відверто грає на руку як офіційній Білокам’яній, так й «опозиційним» до Кремля силам — від одвертих чорносотенців до «системних лібералів», які в унісон з владою вважають усе, що написано та сказано російською мовою частиною «русской культуры». І річ не лише в беззастережному домінуванні російської мови в усіх шоу СТБ й у вельми специфічному під цим оглядом доборі членів журі конкурсів, а й у «змістовній русифікації» телеканала. Часто не розбереш, в якій країні відбувається дія і чиї громадяни фігурують на екрані. Україномовних учасників (скажімо, у популярному кулінарному телешоу «МастерШеф» — сама назва є сумішшю російської з англійською, таким собі провінційним «піджін-рашн») ставлять у таку ситуацію, що вони змушені переходити на якийсь дикий суржик, щоби «балакати по-городському». І назва шоу «Танцюють всі!» — це теж суржик. Літературною українською мовою ця назва має писатися: «Танцюють усі!»...
У нормальній державі реготуни з журі надовго, якщо не назавжди, зникли б з телеекранів. Але ми живемо в Україні, а СТБ належить відомій «сім’ї»...
А ось як оцінила ситуацію сама Наталка Бєлазьорава: «Я вельмі ганаруся вамі, што вы пішаце мне лісты з просьбай прабачыць суддзям. Але я проста хачу, каб вы ведалі, што я вас таксама вельмі люблю і на суддзяў не крыўдую, бо я ведаю, што сапраўдныя ўкраінцы маюць гонар, і гэта вы яшчэ раз пацьвердзілі сваёй падтрымкай! Дзякуй вам! Слава Украіні!»