І підручники, і екзамени
Як учать своєї мови в інших країнахЧисленним російським дипломатам і експертам з української проблематики можна багато в чому повчитися у британських дипломатів, як слід ставитися до української мови. У Великій Британії неухильно слідують принципу, що дипломат має знати мову країни перебування. За півроку до від’їзду в країну призначення, дипломати починають вивчати, в нашому випадку українську мову, у спеціальному мовному підрозділi британського зовнішньополітичного відомства. Про це сказала «Дню» начальник відділу преси і зв’язків із громадськістю посольства Великої Британії в Києві Леся Тимошенко. За її словами, заступник посла додатково вивчав українську мову у Львові. А нинішній посол Великої Британії в Україні розпочав вивчати її ще в лютому. Зараз пан Тімоті Барроу досить добре знає українську мову. Він навіть першу свою прес-конференцію у Києві розпочав із виступу українською мовою. Деякі співробітники посольства беруть приватні уроки.
Як колишні республіки Радянського Союзу вирішують питання щодо залучення своїх громадян та іноземців до вивчення державної мови? Які можливості чи стимули в цьому плані надає держава?
У Латвійській Республіці латиську мову можна вивчити на курсах при центрах зайнятості, розповідає аташе з питань культури латвійського посольства в Україні Вікторія Карамане. Вона перебуває в Києві трохи більше року, але вільно розмовляє українською мовою. Причому, як зазначає пані Карамане, в Латвії вона не вивчала українську. А така можливість є для тих, хто вчиться в українській гімназії.
Представник латвійського посольства зазначила, що в Латвії немає жодних проблем для вивчення латиської мови, а також із підручниками й словниками. Інформація про це доступна всім, зазначила пані Карамане. Крім названих вище курсів при центрах зайнятості, можливість вивчення мови надають культурні центри й деякі школи. Можна також скористатися послугами, які надають приватні курси.
Іноземці можуть вивчати латиську мову при центрах зайнятості, якщо вони мають дозвіл на проживання чи роботу. Для іноземців складені спеціальні підручники.
У Литовській Республіці також добре поставлене питання щодо надання громадянам країни або іноземцям можливостей для вивчення литовської мови. Ця мова є державною і, згідно iз законом про громадянство, кожен, хто хоче отримати литовське громадянство, повинен здати державний іспит на знання литовської мови. Знання державної мови необхідне для отримання роботи в державному секторі. Причому в цьому випадку вимоги володіння державною мовою вищі, ніж для отримання громадянства. За викладання литовської мови, а також організацію мовних екзаменів відповідає міністерство освіти і науки, повідомила «Дню» аташе посольства Литовської Республіки в Україні Рута Вайчюнене. При міністерстві створено спеціальний центр професійного розвитку педагогів, який раз у два місяці влаштовує екзамени з литовської мови. Вивчити литовську мову можна на різноманітних спеціальних курсах, які є в усіх містах Литви. «Проблем із підручниками і словниками, необхідними для вивчення литовської, в нашій країні немає», — сказала пані Вайчюнене.
В Естонії мовним питанням опікується спеціальна організація з питань інтеграції неестонського суспільства. На цей заклад покладено завдання організації курсів, які допомагають іноземцям чи людям із сірим паспортом отримати естонське громадянство. Сірий паспорт в Естонії мають громадяни, які мешкають у країні, не маючи громадянства. Курси існують при кожній мовній школі, пояснила аташе з питань культури посольства Естонії в Україні, радник посольства Катрін Койк. За її словами, раніше такі курси були безкоштовні. Причому затрачені на навчання кошти повертаються повністю після того, як людина отримала громадянство. На курсах крім мови, викладається законодавство країни, її історія і культура.
В Естонії курси естонської мови регулярно проходять педагоги, вихователі дитячих садків і педагоги середніх шкіл. Крім цього, безкоштовно надається можливість із вивчення естонської мови російськомовним журналістам, які працюють в Естонії. Представник посольства сказала, що випускники російських шкіл мають можливість отримати естонське громадянство, склавши іспит із державної естонської мови. Але на цьому екзамені мають бути обов’язково присутніми представники екзаменаційного центру. За словами пані Койк, останнім часом в Естонії спостерігається цікава тенденція — російськомовне населення країни влаштовує своїх дітей не в російські дитячі садки, а в естонські. Бувають випадки, коли батьки віддають дітей в естонську школу, незважаючи на те, що вони не знають мови.
Така політика дає результати. Якщо 1994 року 14% неестонців знали естонську мову, то тепер цей показник становить 52%, повідомила Койк.
У білоруському посольстві запевнили, що в Білорусі немає складностей і перешкод для вивчення білоруської мови, яка є однією із державних мов. Немає у Білорусі проблем із підручниками і словниками з білоруської мови. У білоруських загальноосвітніх школах викладання рідною мовою починається з першого класу. У російських школах викладання білоруської мови починається з четвертого класу. І протягом тижня у цих навчальних закладах три уроки білоруської мови є обов’язковими.
Будь-хто бажаючий може вивчати цю мову в будь-якому віці. Для цієї мети існують спеціальні курси при школах, товариствах білоруської мови. У Білорусі також широко поширені недільні школи, в яких громадяни можуть у вихідні дні вивчати білоруську мову. За таким же зразком організовуються курси білоруської мови в Україні, де живе білоруська діаспора.
Схоже, що дещо гірше справа з вивченням національних мов у колишніх республіках, що знаходяться в Центральній Азії.
Аташе з питань культури посольства Киргизької Республіки Євген Каблуков зазначив, що після революції троянд у країні стали більше приділяти уваги киргизькій мові. Цим займається державна комісія з питань киргизької мови. Зараз з’явилось багато підручників із мови, включаючи навіть курси на компакт-дисках.