Про політику та лінгвістику
Схоже, російській Державній думі абсолютно нічим займатися. Інакше як розуміти внесення законопроектів про заборону жіночого взуття на високих підборах, шпильках, під таку заборону потрапляють кеди й інші елементи звичного одягу та взуття.
На подібний висновок напрошується і така пропозиція. Комітет Державної думи з культури рекомендував прийняти в першому читанні законопроект про штрафи за невиправдане використання іноземних слів при публічному поширенні інформації російською мовою. Відповідно до законопроекту, під час публічного виступу російською мовою використання іноземних слів, що мають російський аналог, каратиметься штрафом для громадян до 2,5 тисячі рублів, для посадових осіб - до п’яти, а для юридичних - до 50 тисяч рублів.
Усі подібні пропозиції цілком укладаються в антизахідний курс російської влади. У них були попередники, які також намагалися вивести з великої і могутньої іноземні слова. Зазвичай подібний піризм (від англійського pure - чистий) збігався з посиленням реакційних тенденцій у політиці влади. Олександр Пушкін навіть змушений був якось вибачатися у своєму романі «Євгеній Онєгін».
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо меньше б мог
Иноплеменными словами…
Цікаво, що французьке слово pantalons поступово замінилося на брюки як елемент чоловічого верхнього одягу, але залишилося як частина жіночого нижнього. Мабуть, через зв'язки зі своїм вихідним італійським pantalon. А от французькі frac і gilet залишилися в первозданному вигляді. Коли це доречно, сама мова замінює іноземне слово своїм без комісії з культури і депутатської заборони.
Треба думати, що тепер російські військові не повинні використовувати слово лейтенант, адже є російський аналог - підпоручик (старший лейтенант - поручик). З капітаном дещо складніше, але вигнати вкрай потрібно. Походить від латинського caput - голова. Прийшло в російську мову з німецької Hauptmann, у польській вже став hetman. І в такому вигляді перейшов в українську. А цього вже ніяк не можна терпіти. Навіть натяк на гетьманів треба одразу забороняти й виганяти. Герой роману Олександра Солженіцина «У колі першому» Дмитро Сологдін навіть слово «сфера» замінив на, як йому здавалося, споконвічно російське «ошарій». Час російським депутатам поритися в праслов’янській, щоб знайти щось підходяще і замінити вороже, як виявилося, слово «капітан» і тим самим не бентежити патріотизм російських військових.
Як же бути зі словами «президент», «історія», «банк». Можна, звичайно, замінити перше на його прямий переклад – «той, що сидить попереду» (звідси президія), друге – «розпитувати». В останньому випадку – «лава, лавка». Уявіть собі назву фінансової установи - «Лавка Росії». Не дуже зручно, навіть нерозумно, але відповідає нормам пропонованого законопроекту.
Схоже, що «карандашу» можуть дати спокій. Через тюркське походження інструменту для письма та малювання - karadas, «кара» - чорний, «даш» - камінь, дослівно - чорний камінь. Якось незручно створювати проблеми з союзним Казахстаном.
Головне для російських законодавців - це боротьба з англіцизмами, особливо тими, що прийшли з американського варіанту англійської мови. Треба одразу вигнати комп'ютер і замінити його споконвічним «обчислювач». Кажуть же французи ordinateur, хоча все більше переходять на computer. Одразу вигнати без права повернення офіс і замінити його на більш звичне «контора». Та ось невдача. Слово теж не російське і походить від італійського conto - рахунок. До речі, комп'ютер його похідна, але вже англійська.
Слід згадати російським законодавцям, що в епоху боротьби з космополітизмом і схилянням перед іноземщиною за завданням партії академіки створили комісію, завданням якої була заміна закордонних назв одиниць вимірювання фізичних величин на російські. Як міг електрик, якщо він справжній патріот, вимірювати електричну напругу в вольтах, а струм в амперах. Російський електрик не повинен цього робити. Спочатку використовує як вимірювальний прилад амперметр. Потім через виміряну таким приладом величину спрямованого потоку електронів в його свідомість входить щось вороже з арсеналу вашингтонських верховодів. Вимірювати струм в амперах не тільки непатріотично, але спрямоване на підрив держави російської.
Можна ще довго наводити приклади абсолютного ідіотизму пропозиції російських законодавців. Однак жарти тут не дуже доречні. Наступ реакції в сусідній країні йде по всьому фронту. Від одягу і взуття до словникового складу російської мови. Країна стрімко скочується до найчорніших днів свого далекого і недавнього минулого.
Спочатку починається війна з іноземними словами, потім ареною заборонної сверблячки стає наука. Не забули ще в Москві як генетика, кібернетика, економетрика були оголошені продажним дівками світового імперіалізму. Залишився до такого лише один крок.
Українська криза стає для російського керівництва все більш обтяжливою. З різних причин діяти, як уявляють у Москві, рішуче, тобто вводити свої війська на територію України, неможливо. Однак суспільство потребує якихось дій. Ось і знайшли заміну у вигляді заборон всього і вся. Реально вигнати іноземні слова, як і заборонити високі підбори і шпильки, навряд чи вдасться, але суспільство із задоволенням займеться улюбленою справою - вигнанням. Неважливо чого або кого. Важливо дати вихід темній енергії ксенофобії. З українцями вже домоглися ворожих стосунків. При цьому продовжують на федеральних каналах повторювати як мантру тезу про братні народи. Війна війною, але ідеологічну порожнечу заповнити нічим. Доводиться повертатися до того, від чого, здавалося, вже пішли.
Напередодні підписання Угоди про асоціацію з ЄС Україною, Молдовою і Грузією Кремль починає усвідомлювати, що його стратегія і тактика виявилися програшними. От і почали займатися політикою в лінгвістиці. І це ознака певної розгубленості. Замінювати її будуть посиленням активності терористів у Донбасі. На жаль.