Перейти к основному содержанию

Меню для размышлений: июнь

20 июня, 15:17

Кристоф Зимон «Много красивого за малую цену»

Такое многообещающее заглавие книги, как и сама книга, по-видимому, недаром были выбраны для перевода на украинский язык. Большинство постоянно ожидает много хорошего, и, желательно, за малую цену. Кристоф Зимон прилетел в Украину на Книжный Арсенал и в новом издании предложил кардинально новый формат литературы: азбуку советов, комиксы, типичные вопросы и детские письма к дьяволу в одном флаконе. Выглядит смешно и достаточно положительно, советы иногда шокируют своей парадоксальностью. Иронические правила и размышления касаются разных аспектов, как, например, патриотизма — «Выбирайте себе родину, которая отвечает Вашим требованиям к освещенности, теплу и влажности воздуха. Перед иммиграцией прочитайте общие условия контракта», сущности войны — «Война — это прекрасное средство сохранения духовной дееспособности министерств иностранных дел в переходные периоды и профессиональных военных с проблемами сердца», а временами и простых жизненных удобств — «Раскоряченные пальцы на ногах не просто отвратительны на вид, но и повышают опасность падения, ведь легко за все цепляются. Смажьте промежутки между пальцами клеем, ляжте на бок и положите на ноги гнет (шкаф, стереосистему), пока клей не высохнет». Наивности им не не занимать, однако это еще один новый угол зрения, умноженный на азбуку и швейцарскую призму мышления.

Юлиан Тувим «Поезії та контексти»

(перевод Марианны Кияновской)

Чтение не только знакомит с литературным пространством, а прежде всего с мировоззренческой новой плоскостью существования характеров. А чем именно интересен нам мир польсько-еврейского поэта, который жил в тяжелые идеологически-политические времена, Юлиана Тувима? На этот вопрос отвечает цитата из воспоминаний поэта и критика Юзефа Виттлина: «Он был неистовый в так называемой повседневной жизни. Временами, столкнувшись с ним, у меня было впечатление, что он заряжен электричеством, переполненен какими-то токами и флюидами, которые излучаются сквозь его одежду. Он фосфоресцировал...» Этот эффект украинская поэтесса Марианна Кияновская ретранслировала в украинский язык («Слово тілом ожило / І живе тепер поміж нами / Годую голодне тіло / Словами, неначе плодами.» — стихотворение «Слово і тіло»), собрав вместе все противоречия, жажду к жизни, и трагичность человека, который был лишен возможности жить на родине в вышеупомянутой книге. В сборнике — стихотворении из разных периодов творчества автора, высказывания его знакомых, выбранные переводчиком и биографический словарь, посвященный людям из окружения Тувима. Таким образом, одним сборником спроектирован небольшой, но целостный мир польского поэта.

Юрий Издрык «Ю»

Для полноценного списка летней литературы не хватает настоящей лирики. Этот жанр может целиком заполнить собой новый сборник легендарного Издрыка. «Ю» — это не просто книга стихотворений, это книга образов, объемных, благоухающих, эмоциональных и в буквальном смысле ярких с добавлением визуальной части, коллажей Издрыка. Автор чувственно переживает прикосновения будней и города на фоне собственных эмоций. Именно такой отголосок имеет лето — становятся более выразительными чувства. Эти стихотворения станут укромным местом на скамье в тени, где можно спрятаться от окружающих ритмов и слушать лишь собственные. Один из таких уютных намеков в стихотворении «Нотні знаки» : «...б’ють крилами хмари аж пір’я летить / а мало б звучати літо / здається ще хвиля здається ще мить /і можна буде злетіти...» Во время чтения создается впечатление, что сам сборник «Ю» (или «you») обращается именно к тебе, создавая исключительно интимную атмосферу.

Олесь Ульяненко «Пророк»

Последний недописанный роман, теперь уже классика украинской литературы, является книгой пережитых за всю жизнь сотни опытов увиденного, прочувствованного, в известной степени уже переосмысленного. Это внезапные порывы ярко-жестоко-реалистического сюжета с чередованием крымской степи, от которой никуда не убежать. Аннотация сообщает, что роман — книга «для людей, которые знают, что такое страдание и разбираются в настоящей литературе». В частности «Пророк» должен был бы выйти чем-то более глубоким, чем ощущение страдания, это само переживание, сама суть. Словами главного героя говорит уставшая мудрость: «У меня багато книг, але вони не несуть життя. Там пріль і мудрість віків, можливо, ...якщо врахувати пролиту цистернами кров». Криминальный сюжет, отчаянные герои, испорченные, жестокие и несчастные. Должна ли выглядеть именно так последняя книга известного автора? Возможно. В любом случае она может предложить эту свою незавершенность и надежду на оптимистическое продолжение.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать