Он записал себя украинцем
Хорошо, что ничего особенного не ждал от книги, потому что в таком случае положительные впечатления оказываются гораздо сильнее. Где-то так у меня произошло с книгой мемуаров еврейского (австрийского? американского?) писателя Сомы Моргенштерна «В інші часи. Юні літа у східній Галичині», которая в блестящем украинском переводе Галины Петросаняк увидела свет в этом году.
Для начала - несколько слов о самом авторе. Сома Моргенштерн родился в 1890 году в селе Буданов (Будзанов) в восточной Галичине, коронной земле Австро-Венгрии (ныне Теребовлянский район Тернопольской области). Родился в еврейской семье и в польском культурном окружении, но его первым языком стала украинский - ее он выучил от няни.
Кажется, именно этот факт и определил исключительно благосклонное отношение писателя к украинцам и украинской культуре. Настолько, что во время последней австро-венгерской переписи населения в 1910 году автор записал себя украинцем (правда, и по политическим мотивам тоже, потому что не хотел становиться кирпичиком фальсифицированного польского большинства).
Юрист по специальности, Сома Моргенштерн всю жизнь работал журналистом и театральным критиком, писал книги (на немецком языке) и жил в разных странах (Австрия, Франция, Соединенные Штаты Америки). Стал известным писателем, но не настолько, чтобы о нем знали и в Украине - стране, которую в известной степени он считал своей родной.
Ведь, по признанию самого автора, ни об одном из пейзажей он не грустил так, как о пейзажах своего сельского детства в Украине. Честно говоря, украинскую глубинку столетней давности Моргенштерн описывает с такой любовью, которую не часто встретишь даже у украинских авторов.
Чем интересна эта книга в первую очередь? Скрупулезным, подробным описанием повседневной жизни в австро-венгерской Галичине. Из воспоминаний Моргенштерна можно узнать о том, чем и как жила еврейская семья в те времена, как представители разных национальностей относились друг к другу, кого и за сколько брали на работу, что ели в будни и праздничные дни, как доезжали до города, какая атмосфера царила в школах и гимназиях, насколько в глубинку проникал технический прогресс и новые политические веяния.
Сома Моргенштерн описывает детство так кинематографично, что читатель как бы сам становится свидетелем тех событий, более того - чувствует запахи и различает цвета, с замиранием сердца переживает за автора во время его первых любовных приключений и застывает от страха, когда на героя книги надвигается родительская кара в провинность.
Сам автор и выдает свой секрет: он вырос во времена, когда искусство сотрясалось от поисков провокаций и экспериментов, но маленького Сому еще в гимназии надоумил талантливый профессор: не обращай внимания на модернизм, пиши искренне и честно, без витиеватых слов. Писатель остался верен этому совету, а эта манера письма создает особую ауру - в какой-то момент просто забываешь, что перед тобой литературное произведение и начинаешь читать книгу словно личный дневник близкого и симпатичного человека.
Своим благосклонным отношением к украинцам Сома Моргенштерн заслужил, чтобы его знали и помнили у нас. Надеюсь, вскоре в украинском переводе появятся и романы писателя, а также его воспоминания о друге - еще одном прекрасном еврейском литераторе из Украины Йозефе Роте.
А пока давайте читать искреннюю, очаровательную и богатую историческими материалами книгу Сомы Моргенштерна - чтобы насладиться изысканным и одновременно простым письмом, узнать больше о его детстве и о будничной жизни в восточной Галичине сто лет назад.