Рифмы Рымарука: удивительный мир
Какая украинская женщина, помогая летом собственному ребенку постичь мир древнеиндийского эпоса «Рамаяны» (составной школьной программы по внеклассному чтению), не представляла себя в шелковом сари?.. А потрясающая Мридула Гош — индийская правозащитница, политолог, историк, экономист, переводчик — за свое более 20-ти лет пребывание в Украине осуществила не одну свою украинскую мечту. Автор выражений «искусственное долго не держится», «самая первая ценность в любой стране — это люди» при встрече с В.Батюком, переводчиком Рабиндраната Тагора с бенгали на украинский язык, подумала: «Если он выучил мой язык, когда даже не был в Индии, то как же я не выучу украинский, если здесь живу?». Удивительная уроженка Калькутты (Колькати с 2001-го. — Авт.), которая уверена, что «люди везде одинаковы, чувства те же самые», в 2011-ом перевела на язык бенгали и составила «Україну альпону. Український візерунок. Антологію поезії з берегів Дніпра мовою бенгалі». Київ — Кольката: Вид. дім «Всесвіт». (Кстати, в древнеиндийской мифологии одна из двух богинь божественного дара красноречия — Сарасвати («принадлежащая воде», «утонченная») связана с поэзией, дарит жизненную силу и бессмертие). В антологию вошли 55 стихотворений 25 авторов. Рядом со Сковородой, Шевченко, Олесем... Игорь Рымарук.
Этим летом И. Рымаруку исполнилось бы 55. Но лауреату Национальной премии имени Тараса Шевченко в области литературы за сборник стихотворений «Діва Обида» судьба отмерила только 50. Когда-то патриарх украинского танца Павел Вирский сказал, что язык танца — интернационален. Думаю, что это есть в настоящей поэзии также. Может, поэтому стихи Игоря захотели узнать русские, грузины, поляки, румыны, немцы, англичане, испанцы, шведы, канадцы. Условно, по классификации поколений, в истории литературы поэтов принято разделять на десятилетия. Поэтому те, которые впервые начали публиковаться во второй половине 1980-х годов, в условиях ослабленной цензуры, — восьмидесятники. По мнению некоторых ученых, они, рожденные между 1949 и 1965 гг. — «провокационное поколение с преимуществом индивидуализма над коллективизмом во взглядах; не социально ангажированные и имели тенденцию к ироническому и меланхоличному отношению к жизни». Среди других художников, которые при создании литературных детищ пользовались разными стилями, их комбинациями и разновидностями, И. Рымарука выделяла его преданность интеллектуализму. А верность эстетическому критерию в искусстве — «быть современным», впервые высказанном Шарлем Бодлером, — создала из Игоря модерниста. ...И романтика. В дополнение еще и с таким чувством юмора, что, наверное, его бы оценил и сам Котляревский, не говоря уже о запорожцах, которые написали-таки письмо турецкому султану.
В 1990 г. в Издательстве Канадского института украинских студий (CIUS) при Университете Альберти (Эдмонтон) вышел труд «Вісімдесятники. Антологія нової української поезії». Произведения 40 авторов засвидетельствовали этическое и эстетическое качество слова в высших проявлениях. А его составитель И. Рымарук через восемь лет в интервью газете «День» заметил: «едва ли не самой большой заслугой «восьмидесятников» перед украинской литературой является то, что они подали пример нравственности. Ведь нравственность писателя, по Октавио Пасо (мекс. поэт, нобелевский лауреат 1990г. — Авт.) — «не в темах и не мыслях, а в поведении наедине с языком». (Поэты 80-х. — Авт.) вернули стихотворению его истинное назначение и смысл, который диктуется не добрыми намерениями или политической конъюнктурой, а законами развития самого языка, которые отменяют заранее заготовленные решения».
Стихи Рымарука изучают и в школе. Я очень рад, что белоснежный Пегас успел на своих крыльях еще при жизни поэта-философа поднять его на поэтические Говерлу и Эверест и присоединил одаренного неповторимым талантом служителя всех трех муз поэзии — Эвтерпы, Эрато и Полигимнии — к сонму самых выдающихся поэтов современности.
Игорь был очень вежливым и благородным человеком. Думаю, он осознавал всю глубину и мощь своего таланта, знал цену себе... и окружающим, но это никогда не отражалось в отношении к людям. Удостоверяю — библейском. И не потому, что он где-то, когда-то, от кого-то зависел или зависел бы... Это было его сущностью. Общение с Игорем и его друзьями было искренним, ярким, красивым, мелодично-радостным и в то же время сдержанно достойным, захватывающим и исторически вдохновляющим, честным, настоящим и наконец безукоризненным!
Что объединяет гениев, кроме, по их же определению, 10% таланта и 90% труда? Непрестанное стремление к совершенству — вкус. Говорят, о вкусах не спорят. В действительности же в Древнем Риме высказывание De gustibus non est disputandum означало, что не спорят с человеком, вкус которого признан эталоном — с профессиональным дегустатором. А тот вкус, который у каждого свой, Вольтер в ХVIII в. относил к еде и явлениям моды, которую порождает прихоть, а не вкус. «Лучший вкус (художественный, то есть вкус к прекрасному в искусстве. — Авт.) в любом роде искусства обнаруживается в более верном следовании природе, исполненном силы и грации. Но разве грация обязательна? Да, поскольку она заключается в придании жизни и приятности изображаемым предметам». Кроме красоты природы, вкус воспитывается еще и на настоящих произведениях музыки, живописи, красноречии, поэзии, театра. По Вольтеру, ценители настоящего вкуса («тонкого и безошибочного») всегда существуют в обществе, именно они и правят «империей искусств». Да, читать Рымарука не так легко, как Ремарка. Но несравненным оказывается то, когда обо всем узнаешь, поймешь, почувствуешь. А для получения того, что получают все от прочитанного, это стоит делать. Незаметно общий вкус становится более прихотливым, утонченным, совершенным.
«Божественний вітер» — сборник последних стихотворений Игоря Рымарука — признан «Українською літературною газетою» одной из десяти лучших книг 2012 года. Помня о совершенной, иногда до мистичности, сущности поэта (как доказательство: золотая медаль и красный диплом) мне не показалось странным то, что его последний сборник осенен голубизной, как и первый, 1984-го. Тогда, в «Високій воді» (ее же просил начинающий литератор и для своей судьбы) — тот, кто будет дарить наслаждение другим, написал: «...що лиш тоді знайдусь у цьому світі, коли тобі півзливи одчахну». Не знаю я, как той, которой и обещал в глазах... Но своей стране и Миру поэт пол-ливня все же отломил...
Выпуск газеты №:
№135, (2013)Section
Украинцы - читайте!