Зеленая ветвь поэтической традиции
Вышел в свет восьмой и одновременно первый сборник Наталии Бельченко
Одна из новинок украинской поэзии, достойная внимания, — книжка киевлянки Наталии Бельченко «Знаки і знади». Она в этом году вышла из печати в издательстве «Дух і Літера». Стихотворения Наталии Бельченко — это тот случай, когда традиционная, устоявшаяся литературная форма у талантливого автора «звучит» свежо и убедительно — так, что над ней уже не нависают десятилетия и столетия канона и привычки (или канона как привычки).
Наталия Бельченко является известным автором, участницей многих литературных фестивалей, лауреатом многочисленных премий. Но в аннотации «Знаків і знад» парадоксально появляется фраза о том, что это в то же время ее восьмой и первый сборник. Как так вышло? Дело вот в чем: «Знаки і знади» — первая украиноязычная книжка поэтессы, раньше она писала преимущественно по-русски. «Украинизация» такого яркого автора не может нас не радовать; в конце концов в самих стихотворениях эта тема тоже появляется — не в прямолинейном, разумеется, исполнении («Не з молоком матері, / а з землею могил / розчиняєшся в цій мові...»).
На обложке книжки «Знаки і знади» расположилось дерево с чертами бородатого мужчины (художник — Станислав Ожуг). Однако безоговорочным главным мотивом этого сборника является не так растительность, как вода, а прежде всего река.
Водная стихия ведет себя в «Знаках і знадах» абсолютно всеобъемлюще. Достаточно сказать, что в значительной части названий стихотворений фигурируют названия разных рек — от Одры до Ирпеня. Символика этого мотива, его значения используют очень разные трактовки. Безостановочное движение времени? Забвение? Предел потустороннего? Быстротечность жизни? Структура человеческого расселения, а следовательно, и культуры? Метод познания пространства? Особенный пейзаж? Выбирайте любые и смело добавляйте свои!
«Річка заходить то справа,
то зліва,
Повню оточує серед заплави.
Пам’ять настільки примхлива
й щаслива,
Що довіряти немає
підстави (...)»
Не удивительно, что в книжке, наполненной речной или другой водой, доминирует рифмованная силлаботоника. Свежая и живая, она дает возможность почувствовать в частности привкус традиции украинского и не только украинского модернизма. Трудно кое-где не заметить отдаленные аналогии с манерой письма таких авторов как, например, Максим Рыльский или Мыкола Зеров. Во всяком случае стройная и ритмичная форма у Наталии Бельченко достаточно «тугая» и каждый раз содержит в себе значительную «порцию» образов, ассоциаций, сюжетов:
«(...) Ми у темній ріці
безвідмовних шляхів,
Наче риби, скидаємось —
хто як зумів
Знак подати, дістатися
світла:
Глибиною вподобані свідки...»
Прибегает поэтесса и к языковым, формальным играм. Об этом свидетельстует уже само название книжки или, скажем, текст в таком достаточно редком для современной поэзии жанре, как акросонет, хоть хватает и случаев менее очевидных.
Одним из важных стержней «Знаків і знад» нужно назвать Польшу — как географию и как культуру. Начать здесь можно с укоренения названия книги в творчестве Ярослава Ивашкевича, которого Наталия Бельченко переводила во время пребывания на польской литературной стипендии «Gaude Polonia». А еще есть немало стихотворений о Варшаве и других польских городах, стихотворение о том же Ярославе Ивашкевиче. Такой международный акцент лишь усиливает богатство и разнообразие этой книжки.
А в целом «дебютный» сборник Наталии Бельченко оставляет не только впечатление эстетической полноты и яркости художественных эффектов. Она также дает хорошее, позитивное ощущение, которое может быть как путешествующим романтичным настроением, так и мягким уютом.
Выпуск газеты №:
№91-92, (2018)Section
Украинцы - читайте!