Перейти до основного вмісту
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Пересопницьке Євангеліє — для всіх

22 січня, 00:00
ПІД ЧАС ЦЕРЕМОНІЇ ДРУКУВАННЯ ПЕРШОГО АРКУША / ФОТО МАКСИМА БРУСНИКИ

Пересопницьке Євангеліє — то перший відомий переклад євангельського тексту на живу українську літературну мову; виконаний він був ще в 1555—1561 роках. Ця книга стала в ті часи чинником утвердження живої української мови і послужила неабияким захисним щитом у часи поширення латини на теренах Західної України. Нам, людям ХХI століття, Пересопницьке Євангеліє, як і інші друковані книги того чи трохи пізнішого часу, свідчить про високий рівень української культури в ті далекі часи, про повагу до книжної мудрості, тобто — про інтелігентність.

Відомо, що Книзі поклонився і Тарас Шевченко. Перебуваючи в Переяславі як співробітник Археографічної комісії, він у своєму звіті відзначає вишукане й розкішне оздоблення Пересопницького Євангелія, а також те, що воно «написано малороссийським наречием 1556 года».

Сьогодні книга стала символом української державності: на ній президенти України, вступаючи на посаду, вже три рази присягали на вірність народу України.

Вийшло, однак, так, що жоден із наших президентів, зійшовши з трибуни Верховної Ради після присяги, не поцікавився Книгою, на якій присягав Богу і народу, і не звернувся до вчених із проханням її реставрації чи передруку. Між тим, як відомо всім, хто її бачив, ця неоцiненна книга — обкладинки, пергаментні сторінки, яскраві колись мініатюри — перебуває в дуже небезпечному стані.

З ініціативою не тільки оновлення-реставрації Книги, але також її факсимільного видання (оновлення і скрупульозне повторення первинного видання зі збереженням усіх його особливостей: розміру, формату, властивостей й кольору паперу, палітурки, ілюстрацій- заставок та ін.) виступила Українська православна церква Московського патріархату. Ініціатори також обіцяють розмістити електронні факсимільні копії Пересопницького Євангелія в iнтернеті, що надасть можливість багатьом-багатьом людям познайомитися з нею. Це буде непоганим подарунком також для студентів України, які так чи інакше пов’язані з вивченням історії України.

Проект спасіння і реставрації Пересопницького Євангелія (2007) — то спільний проект Київської митрополії Української православної церкви і Національної академії наук України. Але це — не тільки проект.

20 січня у друкарському цеху видавничого дому «АДЕФ- Україна» відбулися урочистості, на яких було видруковано перший аркуш факсимільного видання Пересопницького Євангелія. Як свідчить сайт УПЦ МП, запрошення отримали депутати Верховної Ради, міністри, екс-президенти України, посли іноземних держав в Україні, провідні діячі науки, культури та перші меценати проекту. А також вище духовенство Української православної церкви Московського патріархату, ректорат Київської духовної академії цієї ж церкви, настоятелі монастирів УПЦ МП, вчені Національної бібліотеки України ім. Вернадського та Інституту рукопису Національної бібліотеки України.

Як твердять джерела УПЦ МП, під час святкування 1020- ліття хрещення Русі меценати проекту «Пересопницьке Євангеліє» будуть не тільки нагороджені факсимільними виданнями Книги, а й занесені до академічного видання Книги, де планується описати подробиці відновлення Пересопницького Євангелія.

З Богом, панове!

Delimiter 468x90 ad place

Підписуйтесь на свіжі новини:

Газета "День"
читати