Перейти до основного вмісту

Дорогі українці

20 березня, 00:00
Цей матеріал пани Капранови написали на запрошення «Дня» (див. № 24). Тоді за допомогою невеличкого журналістського розслідування ми намагалися з’ясувати, що ж коїться з українською книжкою? Точніше, з усіма книжками, що реально присутні на нашому ринкові. Скільки їх, де вироблені, куди витікають кошти, чому держава систематично блокує розвиток національного книговидання? Тяганина з прийняттям та ветуванням законів доволі заплутана, але загальна картина ясна як божий день: українська книжка, завдяки повній відкритості (неконтрольованості) нашого ринку, знаходиться у нерівних конкурентних умовах із російською. Результат також очевидний — «багаті» українці фактично інвестують сусідський книжковий ринок. Порядок цифр — від 500 мільйонів гривень щорічно й вище, бо ніхто не може порахувати тиражі, які продаються, наприклад, через харківську «балку». Спитайте видавців, чому вони не їздять на місцеву книжкову виставку? На цьому тлі всі аргументи, що їх уперто наводять різноманітні впливові інституції, — аби лише зберегти ситуацію — виглядають чистою спекуляцією. У цьому місці маємо поставити наріжне питання римського права: «Кому це вигідно?». Якщо не нам, то чому ми підтримуємо такий стан речей? Хто конкретно блокує ініціативи книжкових фахівців — практиків і теоретиків? Що він з того має? Однак боротьба за ринок книги, яка у розвинених країнах світу позиціонується найперш як духовний і лише потім як матеріальний продукт, точиться не лише у суто бізнесовій, а й в ідеологічній площині. Під цим передусім розуміємо мовне питання, що невиправно муляє при нашій ході. Знову ж таки, хто б там що не казав, намагаючись дезорієнтувати свідомість, сама живучість та хворобливість питання свідчить про його надзвичайну важливість. Це чудово розуміють наші сусіди. Буквально днями голова російського МЗС Ігор Іванов сказав: «Наш обов’язок — зберегти й зміцнити позиції російської мови за кордоном і в першу чергу — активно займатися його правовим захистом у країнах СНД і Балтії, послідовно протидіючи будь-яким спробам дискримінації, а по можливості, домагаючись надання російській мові в тій чи іншій формі офіційного статусу. Довгострокові інтереси Росії включають формування єдиного освітнього простору в рамках СНД». Це абсолютно нормально. З позиції сусідів. Чи маємо ми аналогічне розуміння? Нещодавно Верховна Рада проводила слухання щодо функціонування української мови в державі. З одного боку, це можна розцінити, як увагу (позитивний факт), з іншого — наявність результату (сумнівний факт). Там звучало багато цифр, зокрема, за даними Міносвіти з 16,2 тисячi зареєстрованих в Україні видань, українською мовою виходять аж 3,345 тисячi. Запевняю, що за тиражами ця пропорція викривлюється набагато більше. У сфері комп’ютерних технологій та електронних мереж взагалі провал, хоча перші маленькі кроки роблять такі гіганти, як Microsoft та Apple. Розмова про «українську книгу» неодмінно закінчується розмовою про «українську мову». І так буде доти, доки остання не почуватиметься першою у своєму домі. Економіка, політика та культура тут настільки тісно переплелися, що мимоволі хочеться розрубати вузол. Але його таки потрібно розв’язувати, бо насилля породжує лише протидію. Це здавна відомо. На жаль, не для всіх.

Чи замислювався хтось, чому в українській мові сьогодні так широко вживається слово «дорогі» замість питомого «любі»? Навіть найвищі посадовці у святкових промовах кажуть «дорогі». А все тому, що бути українцем в Україні сьогодні дійсно дорого. Однозначно дорожче, ніж росіянином. На такий висновок нас наштовхнула захоплива інтрига, що розгорнулася навколо закону «Про державну підтримку книговидавничої справи в Україні». Коротко нагадаємо читачам зміст попередніх серій.

Серія перша. 28 листопада Верховна Рада з рекордним результатом — 406 голосів — підтримала проект закону, який передбачав звільнення друкарських робіт, матеріалів та обладнання від усіх податків, якщо вони призначені для видання книжок.

Одразу після цього ми разом із видавництвом «Кальварія» зібрали прес- конференцію, на якій заявили, а точніше, заволали, що цей закон призведе до загибелі українських книжок, оскільки має на меті перетягнути в Україну друк книжок для Росії. Саме російські книжки матимуть пільги завдяки тому, що друкуються великими накладами і можуть завозити папір без мита. Українська книжка в результаті прийняття закону навіть подорожчає, в той час коли російська дійсно подешевшає і не в останню чергу за рахунок «лівих» накладів, що будуть гуляти нашим ринком.

Серія друга. Президент наклав вето на згаданий закон і запропонував перенести його на наступний рік. Перенесли. Далі буде...

Користуючись антрактом, можемо поміркувати.

Яка пропорція українських та російських книжок на наших прилавках? Відкриємо таємницю — цього не знає ніхто. Ані Книжкова палата, ані Держкомстат. Не знають, бо у нас якось не заведено поділяти книжки за мовним принципом — тільки спробуй, тебе одразу звинуватять у сегрегації або, ще гірше, у дискримінації. А цього «ніззя». В результаті спираємося тільки на емпіричні оцінки фахівців. І найоптимістичніша з них — 5% по усіх жанрах, крім хіба підручників. Тобто на кожні 20 книжок російською припадає тільки одна українською (захисники українства у ВР наводять пропорцію 56:1 — «День»), і це в країні, де 67,5% вважають українську за рідну. Про її державний статус навіть згадувати смішно, але дані перепису річ уперта. Як назвати таке становище? Ми шукали у всіх словниках і іншого слова, як «окупація» знайти не змогли. Може, спробуєте?

Робиться все це не танками, не гумовими кийками й не тюрмами. А навпаки — суцільною економічною рівністю і, пробачте на слові, братерством. Як так, спитаєте ви? А дуже просто. Спробуйте уявити, що ви продюсер і знімаєте серіал, умовно кажучи, про буржуя. Якою мовою говоритимуть ваші герої — українською чи російською? Існує третій варіант: кожен своєю, як на вулицях. Так колись зняли «Захара Беркута» на кіностудії Довженка — там татари говорять татарською. Вибирайте! Якщо ви нормальний продюсер, який оперує економічними категоріями, ваші герої говоритимуть тільки російською! З однієї простої причини — тільки в такому випадку фільм можна буде продати на російському ринку, а заразом і на ринку усього СНД. Наївне питання, чи не зробити два варіанти — український та російський, викликає сміх. Навіщо? Це зайві гроші, а на нашому телебаченні і російська мова проходить. Це не кримськотатарська і не гагаузька. Така ж історія і з передачами — там де є найменший шанс продати бодай до Туркменії. В результаті у нас і бокс, і серіали, і шоу виробляють російською. Так дешевше. А українською — дорожче.

Тепер книжки. Як ви гадаєте, що дешевше — забезпечити книжками 300 мільйонів (усе СНД) а чи 30 мільйонів (ті самі, що в перепису зізналися в українській мові)? Ви здивуєтеся, але 300 мільйонів дешевше. Тому що для них книжок треба більше, а значить кожна книжка буде менше коштувати. Механізм простий: наприклад, ви видавець і хочете заплатити автору 1000 гривень за його безсмертний твір. Якщо ви видаєте книжку накладом 1000 примірників, на кожен примірник припаде 1 гривня. А якщо 10000 — всього 10 копійок. Така ж ситуація з художником, редактором тощо. Звідси й ціна книжки. До того ж, у друкарні є базовий закон — чим більше друкуєш, тим дешевший кожен примірник. В результаті книжка, що розрахована на весь СНД (природно, російською мовою), буде коштувати вдвічі менше, нiж та, що розрахована на Україну і видана українською мовою. Не вірите — відвідайте книгарню й перевірте. От і виходить, що українець повинен доплатити за право читати державною мовою.

Якщо зайти з іншого інформаційного боку, ситуація ще цікавіша. Спробуємо організувати газету. В газеті головне — новини. Якою мовою працюють провідні інформагентства світу? Англійською, німецькою, французькою, тобто європейськими мовами, і багато хто — російською. А українською? Навіть у нас в державі не всі. Тобто, щоб подати читачеві свіжу інформацію, ми повинні будемо перекласти її з російської, відтак витратити додаткові гроші. Добре колишнім радянським, а тепер російським газетам — вони користуються мережею власних кореспондентів по всьому світові і можуть їх утримувати, бо виходять велетенськими накладами — на весь СНД. А нам що робити? Засилати людей до Іраку? Так ніяких грошей не вистачить. От і виходить, що в найкращому становищі ті, хто працює російською мовою на весь російськомовний ринок. У них більші наклади, більше інформації, більша мережа. До того ж, вони з рекламодавця візьмуть більше грошей, бо у них більше читачів. Так що ми з вами ринок програємо, тому що виходимо українською мовою, а значить економічно слабші.

А музика? Зрозуміло, що «ВВ» та «Океан Ельзи» пробилися. Але це виняток, бо решта — це усі знають — сплять і бачать московські сцени. А багато хто вже там закріпився. І співають російською, бо так легше. Вони б співали англійською, але туди поки що дороги немає. Крім того, на багатьох українських радіостанціях пісні українською мовою принципово не беруть. Навіть «ВВ». Це факт.

Давайте поставимо п’єсу в театрі. Якою мовою? Не смішіть — вам же їздити на фестивалі. А відео українською мовою — ви колись бачили такий артефакт? Український дубляж коштує грошей. Це невигідно.

От і виходить, що ті, хто пишуть, співають або говорять українською завжди у гіршій економічній позиції, ніж російськомовні колеги. Читачеві та глядачеві доводиться доплачувати за українське, а якщо немає грошей — переходити на споживання російською, користуючись її «общепонятністю».

Українцем бути дорого. Українцем бути економічно невигідно. І ця несправедливість закладена у нашу кількість. Нас багато, але все-таки вдесятеро менше, ніж споживачів російської культури. І всі ми розуміємо російську, і кордони наші повністю відкриті для Росії, і ніхто не захищає наш інформаційний простір, бо й без того дипломати незадоволені утисками росіян. Десь вони їх бачили (утиски). А посла України в Україні немає, і ніхто не висловить протест у зв’язку з економічними утисками українців та української мови в Україні. Не вигаданими — реальними.

Дорогі наші українці! Поступово ми ставатимемо все дорожчими й дорожчими аж поки із нації перетворимося на фан-клуб. І це економіка, а економіка сьогодні сильніша за військо й навіть за політику. З нею посперечатися може тільки закон. І не той, який дасть чергові пільги росіянам, а той, що поставить українську культуру У РІВНІ ЕКОНОМІЧНІ УМОВИ з російською. Французи вже відчули, що стають дорожчими за американців, і, як можуть, захищаються. Решта європейців на порозі такого розуміння. У нас із вами теж нема іншої перспективи. Нам колись доведеться таки обороняти нашу рідну — на той момент — російську від англійської. А згодом і рідну англійську. Від китайської.

Delimiter 468x90 ad place

Підписуйтесь на свіжі новини:

Газета "День"
читати