Перейти к основному содержанию

Языковые баталии

09 апреля, 00:00

Группа немецких лингвистов «Язык в политике» выразила протест против возглавляемой США войны с Ираком, призвав население Германии использовать вместо популярных заимствованных английских слов их французские эквиваленты, сообщает «Дейли телеграф». В список слов, подлежащих замене, попали: ticket (билет) — вместо него предлагается использовать французское billet; briefing (брифинг) — заменяется на communique; driver (водитель) — на chauffeur; playboy (плейбой) — на bon vivant; okay (о’кей) — на formidable. «Это политический протест против войны, которую мы не поддерживаем», — заявил глава «Языка в политике» профессор Армин Буркхардт из университета Магдебурга, добавив, однако, что этот шаг не имеет целью содействовать углублению немецко-французских отношений.

Поступок немецких лингвистов можно считать ответом на начавшееся недавно в США в знак протеста против позиции Франции по Ираку массовое переименование French fries и French toasts (французского картофеля-фри и тостов) в «картофель и тосты свободы». Аналогичный шаг был предпринят американцами во время Первой мировой войны. Тогда знаменитую немецкую кислую капусту sauerkraut стали называть liberty cabbage («капустой свободы»).

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать