Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Как звать на украинском языке рana Kowalskiego?

Почему инерция старых подходов в написании фамилий осталась в постсоветской Украине
18 ноября, 10:38

Как правильно подавать на украинском языке в масс-медиа имена и фамилии русских, белорусов, поляков, словаков,  то есть представителей тех наций, чьи языки являются близкородственными — с тем же украинским языком — славянскими языками? В советские времена все было просто: русские и белорусские имена и фамилии почти всегда подавались приближенными к тому, какими бы они были, если бы их носители родились украинцами; с поляками и словаками позволялось в этом вопросе держать определенную дистанцию, а поэтому писать «Міхал» или «Васіл».

Инерция старых подходов осталась и в постсоветской Украине. Выяснились, впрочем, некоторые интересные детали; скажем, «Васіл Біляк», один из вождей коммунистической Чехословакии, был по происхождению украинцем, и отмечал это во всех анкетах, поэтому сегодня даже в русскоязычной Википедии он фигурирует как «Василь». И это, на мой взгляд, нормально. Вместе с тем в некоторых очень прогрессивных масс-медиа наглядно показала себя установка на фонетическое воспроизведение русских имен и фамилий: «Ґрігорій Распутін, Владімір Путін...». Не берусь судить, правильно ли это, но замечу, что при таком подходе нередко возникают глупые ситуации. Скажем, народовольца «Мыколу Кибальчича» щедрой рукой дарят русским, называя его «Ніколай Кібальчіч». А коммунистических деятелей из Украины родом называют «Ніколай Криленко, Ніколай Подгорний...» И помощник Хрущева фигурирует как «Ґрігорій Шумскій», хотя был он украинцем. Еще хуже с советскими генералами и маршалами. Почему «Маліновскій» или «Тімошенко», если они считали себя украинцами и были ими? Или пишут  «Сєрґей Вішнєвскій», тогда как генерал «Сергій Вишневський» был украинцем из Рогатина, а генерал «Дмитро Осадчий» — из Житомирщины, а его называют «Дмітрій Осадчій». Да и первого и последнего президента СССР вряд ли можно звать «Ґорбачовим» — он бы так и не произнес.

Впрочем, с русскими фамилиями и именами все же проще — выбирается определенный принцип, если следует неуклонно придерживаться, только не записывая украинцев (да еще и национально сознательных, и такое случается) в число русских. А вот как быть с польскими фамилиями и именами?

Мне лично трудно понять, почему пишут «генерал Владіслав Сікорскій» — а не «Владислав Сікорський»; еще труднее постичь логику в написании «Йозеф Пілсудскій» вместо «Юзеф Пілсудський». Но это еще цветочки. Почему-то польские фамилии в украинских масс-медиа модно стало писать с окончанием «-і» и не спрягать. Это не только противоречит всей украинской литературной традиции (неужели всю нашу литературу придется переписывать?), это максимально удалено от польского языка.

Примеры? Пожалуйста. Знаменитая фраза одного из персонажей Генриха Сенкевича: «Я пан Ковальські, а це (погладжує шаблю) — пані Ковальська», выходит, теперь должна писаться и звучать так: «Я пан Ковальські, а це — пані Ковальські». Но «пані Ковальські» на польском языке — «Pani Kowalska», то есть так, как и в классической украинской традиции! Ну, а «звернення до пана Ковальські» на польском языке пишется, если не ошибаюсь, так: «odwolac sie do рana Kowalskiego», — а «до пані Ковальські» — «do pani Kowalskiej».

Другими словами, используя новомодные формы, мы строим искусственные барьеры между двумя языками и пренебрегаем польскими правилами написания и произношения фамилий. Но это еще далеко не все. Как, скажем, быть с родным братом митрополита Андрея Шептицкого — генерал-поручиком Войска Польского Станиславом Шептицким? Будем писать его так: «Станіслав Шептіцкі»? А как писать фамилии представителей «украинской школы» в польской литературе ХІХ века? Скажем, что делать с «Юзефом Богданом Залеським», чей прадед по отцовской линии был запорожским казаком? Или с «Міхалом  Ґрабовським»? А «Михайло (Міхал) Чайковський», потомок гетмана Ивана Брюховецкого, выходец из полонизованой семьи украинской шляхты? Он не только писал об Украине — он пытался поднять восстание в ней ради восстановления казацкой воли и славы, а в 1853 году создал казацкое войско на территории Оттоманской Порты, которое принимало участие в войне против Российской империи за свободу Украины под флагами гетмана Петра Дорошенко...

У меня отсутствуют рецепты того, как писать и произносить польские и русские (а же еще белорусские и словацкие!) имена и фамилии на украинском языке. Моя цель значительно более скромная: привлечь внимание к этой проблеме, достойной обсуждения и филологами, и журналистами, а также предостеречь от некоторых самоочевидных глупостей, которые, впрочем, регулярно проскакивают в отечественных масс-медиа.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать