Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

«Украина далека от изображаемого в СМИ «фашизма» и «радикализма»

Анна ЖИГУРЕ — о позитивных ценностях, Майдане, латвийской литературе и своей семье
15 мая, 18:10
УКРАИНСКИЙ ХУДОЖНИК ОЛЕСЬ ЦАРУК ДАРИТ АННЕ ЖИГУРЕ РАЗРИСОВАННУЮ КАСКУ — СИМВОЛ МАЙДАНА / ФОТО АРТЕМА СЛІПАЧУКА / «День»

В Украину приехала дипломат и писательница из Латвии Анна Жигуре. Ее выступление в Киеве состоялось в рамках проекта «Наш путь к независимости», организованного Посольством Латвии и Национальным художественным музеем Украины. Специально для «Дня» пани Жигуре поделилась своим видением сегодняшних сложных обстоятельств международной информационной и культурной политики, рассказала о тенденциях современной латышской литературы и о своей необычной семье, в которой было немало писателей и поэтов.

***

Как бывший посол Латвии в Финляндии, посоветовали ли бы вы Украине в отношениях с Россией советско-финскую модель?

— Финляндия многое пережила, ей пришлось многим пожертвовать. Ведь они потеряли очень важные территории, они эвакуировали 500 тысяч людей с тех территорий, в том числе из части Карелии, которую аннексировал Советский союз. У финнов не осталось другого выбора, как налаживать отношения, они понимали, что Финляндия небольшая страна, она не сможет постоянно защищаться. Тогдашний их президент Урхо Кекконен как-то сказал, что лучше иметь друзей поблизости, а врагов далеко. Но финны при этом не забывают быть осторожными, ведь знают, как много всего в соседней стране построено на лжи.

А как в Латвии воспринимают Майдан и нынешние события в Украине?

— Все, кто способен воспринимать информацию не односторонне, скажем, только с российских каналов, те сочувствуют и понимают, что ситуация в Украине далека от изображаемого в СМИ «фашизма» и «радикализма». Но лишь информационная политика вашей страны, в значительной мере зарубежная, способна создать правдивый образ всех событий, объяснить все двусмысленности, избежать искажений. Украине нужно больше самой о себе говорить миру, и не иначе. Ведь там, где образуется информационный вакуум, у противника возникает прекрасная возможность его заполнить, подать нужное ему видение.

Украинцы в который раз показали миру свою силу и единство, а эти вещи и в дальнейшем должны оставаться для вас ценным фундаментом, на котором только и возможно существование современного государства. Отсутствие солидарности и мостов понимания в такие переломные политические моменты — очень опасный путь. Только не теряйте ориентиры, это очень важно — всегда стоять «за», а не «против» какой-либо идеи, позитивное направление само в себе содержит силу для народа.

А насколько конструктивным является диалог в Латвии между латышско- и русскоязычной общинами? Происходит ли он в литературе?

— Понимаете, в Латвии существует определенное информационное разделение общества: латышскоязычные и русскоязычные граждане Латвии будто бы существуют в двух разных медиапространствах, а некоторые и вовсе в «телевизионной изоляции». Правда, недавно я прочитала интервью современной латвийской писательницы, Марины Костенецкой, которая по происхождению является русской, — она к событиям в Украине подходит с позиции объективности, не расставляя лишь политические маркеры. Так, интеллигенция всегда будет искать точки соприкосновения, будет стремиться понять другого. Но, с другой стороны, посмотрите, что происходит с интеллигенцией в самой России...

Вообще, потребность диалога — это уже основа для нормального развития. Мы понимаем, что Латвия — это политически и стратегически одна из наиболее важных стран Балтии, поэтому решение многих вопросов здесь так или иначе влияет на весь регион, как и «линия судьбы» Латвии — река Даугава — которая течет по всей Центральной и Восточной Европе.

А если затронуть тему русскоязычной литературы Латвии, то она у нас достаточно скромная, это просто еще одна составляющая современной культуры. И мы имеем много двусторонних переводов, поэтому как раз тут нельзя сказать, что эти литературы существуют в параллельных измерениях.

Что бы вы могли отметить из современной латвийской литературы?

— Я бы очень хотела видеть в украинском переводе книги латышской писательницы, поэтессы и драматурга Мары Залите. Особенно меня растрогали замечательные воспоминания о ее высланной в Сибирь семье, о возвращении пятилетней девочки в родную страну, в Латвию. Это история познания и принятия дома, история удивлений и открытий. Мне во многом она близка; как бы удивительно это ни звучало, но латвийский флаг я впервые увидела в сорок лет. И эта книга для меня — словно своеобразное возвращение утраченного всем латышам. Кроме того, я бы советовала читать наших поэтов, ведь латышская литература — это прежде всего литература поэтов.

Вы происходите из писательской семьи, которая тоже подвергалась преследованиям: бабушку, поэтессу Элзу Стерсте приговорили к лагерям, давили на дедушку, знаменитого поэта Эдвартса Вирзу и отца Яниса Жигурса, также писателя и переводчика, национализировали вашу семейную усадьбу «Биллитес»...

— Да, с нами много чего произошло... А что касается бабушки, то это невероятная история! Она родилась в 1885 году в Елгаве, окончила Петербургскую консерваторию, хотела быть пианисткой, но проблемы с рукой не дали ей это до конца воплотить. Поэтому она решает изучать французскую литературу и едет в Сорбонну. Дальше — возвращение к родным, Первая Мировая война, а после получения Латвией независимости в 1918-м она возвращается на Родину, выходит замуж за моего дедушку, великого латышского поэта Эдвартса Вирзу, абсолютно неизвестного в советские времена автора. Во время Второй Мировой войны она решает не эмигрировать на Запад. В Советском Союзе ее культурные увлечения разделяют далеко не все — лишь небольшая группа интеллектуалов, ценителей французской культуры, которые на протяжении первых послевоенных лет собирались на рижских квартирах для профессиональных обсуждений. Большинство из них переводили французскую литературу. Поэтому в 1951 году мою бабушку, вместе с другими участниками «французской группы», как ее назвали в КГБ, арестовали. Бабушке, как одному из организаторов, «достался» самый большой срок — 25 лет. К счастью, после смерти Сталина она вернулась. После инсульта у нее была парализована левая часть тела, но она продолжала писать, хотя ее произведения частично запрещали. Она была действительно сильной женщиной, очень помогла мне, когда я училась в Тарту. Несмотря ни на что, бабушка прожила более 90 лет. А дом, о котором вы упомянули, уже при независимости вернули нашей семье, теперь в нем музей моего дедушки — поэта, писателя и переводчика Эдвартса Вирзы.

— Как писательница, дипломат, председатель совета Фонда Музея оккупации Латвии, что бы вы могли сказать о культурной политике своей страны?

— По моему мнению, культурная дипломатия является не менее важной, чем, скажем, дипломатия экономическая. Культура, ее представление, создание соответствующих правительственных инстанций для ее продвижения — это одна из основ современного государства, без этого страна обречена на международную «немоту». Мы, например, имеем несколько учреждений, которые помогают выполнять эти функции — Латвийский институт, Латвийский литературный центр, Дом писателя и переводчика в Вентспилсе, другие государственные программы.

Но мы все это создавали с нуля. Ведь у Латвии не было своей дипломатии, в том числе и культурной, когда я приехала работать послом в Финляндию, то мы все с моим секретарем делали сами — от «культурных мостов» до оплаты счетов за электричество. Но вначале так всегда. Сегодня же Рига — это культурная столица Европы 2014 года. Поэтому, приглашаю в наш город!

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать