Перейти к основному содержанию

Британское издательское дело «изнутри»

Об итогах одного из этапов международной программы обмена для издателей
19 марта, 15:24
ФОТО ПРЕДОСТАВЛЕНО НИКОЛАЕМ КОВАЛЬЧУКОМ

Новая Международная программа обмена для издателей от Британского Совета позволяет понять, как работает издательская сфера Великобритании «изнутри». В этом году участниками от Украины стали искусствовед, соучредитель издательства «IST Publishing» Екатерина Носко и Николай Ковальчук, ведущий дизайнер издательства «ArtHuss». После ознакомительной поездки, состоявшейся в первой половине февраля, они поделились своими впечатлениями на встрече «Издательское дело в Соединенном Королевстве», организованной издательством «ArtHuss» и Центральной библиотекой для детей города Киева имени Тараса Шевченко, где и произошло событие. Чему можно научиться у британской издательской сферы?

ФИЛИГРАННО ПРОДУМАННЫЕ ПРОЦЕССЫ ПОДГОТОВКИ КНИГ И ГЛУБОКАЯ АНАЛИТИКА

Прежде всего, как отметил Николай Ковальчук, издательское дело в Великобритании действительно является бизнесом. И процессы подготовки книг филигранно продуманы. Например, обложки к книгам готовы за 14 месяцев до публикации (и это еще в среднем, обычно — за два года), что позволяет заранее начинать маркетинговую кампанию, работу с аудиторией, подписчиками. Многие процессы выполняют аутсорсеры (например, верстать книгу могут в Индии).

Как отметила Екатерина Носко, в Британии издатели часто готовят книги «под премии». Еще одним довольно популярным форматом является предзаказ (особенно ценен он для небольших издательств). Как отметила Екатерина Носко, этот формат не очень популярен в Украине. Впрочем, может быть реализован, что убедительно доказывает опыт книг из «Библиотеки газеты «День».

Ключевым аспектом для британского издательского бизнеса, по словам Николая Ковальчука, является глубокая и очень скрупулезная аналитика. Существует много компаний, которые собирают данные, кто, где, сколько покупает, с чем именно, что ищут на Amazon в определенных регионах. И это, как рассказал Николай Ковальчук, применяют для различных задач. Например, такая аналитика позволяет находить «ниши» — темы, которые еще не были раскрыты в определенном регионе. Тогда издательства ищут авторов и спешат издать книгу, чтобы быть первыми, кто эту нишу заполнит.

Используют эти данные и для приблизительной оценки доходов, которые принесет книга. Николай Ковальчук отметил, что когда выпускающий редактор питчит (кратко представляет) руководству своего издательства определенную книгу, то один из критериев, который учитывается, — прогнозируемое количество экземпляров, которые они продадут, и, соответственно, полученную прибыль (это рассчитывают на основе аналитики данных и алгоритмов, которые осуществляют прогнозы).

Питчить, кстати, могут не только издатели, но и переводчики, имеющие в Великобритании большое влияние как эксперты по локальным литературам. Издатели конкурируют, пытаясь наладить с ними сотрудничество. В то же время переводная литература не является фокусом внимания британских издателей, в отличие от украинских. В Соединенном Королевстве, как рассказал Николай Ковальчук, это больше «пристройка к большому зданию собственной литературы, собственного института авторства, работы с авторами».

«УПОР НА КУРАТОРСТВЕ И СКРУПУЛЕЗНОМ ОТБОРЕ»

В Великобритании очень развита сеть дистрибуции. А это, соответственно, требует успешных инструментов коммуникации между теми, кто готовит книги, и теми, кто распространяет издания. Об одном из способов организации этого диалога — sales-conference — рассказала Екатерина Носко. Формат события таков: каждый издатель делает презентацию своей издательской программы, и дистрибьюторы сразу отмечают у себя в каталоге книгу, которую хотели бы приобрести. По словам Екатерины Носко, это хороший формат для внедрения в Украине, который мог бы улучшить коммуникацию в издательской сфере и дистрибуцию изданий.

Но сейчас у традиционной системы распространения книг появились серьезные вызовы. По словам Николая Ковальчука, часто можно услышать жалобы от владельцев магазинов, что Amazon становится все более популярным. Люди приходят в книжный магазин, смотрят издание, которое им понравилось и покупают его онлайн. Однако все-таки удалось найти способ, как противодействовать этому. Книжные магазины «сосредоточиваются на том, что Amazon — это большой базар, а они, наоборот, делают упор на кураторстве и скрупулезном отборе. В океане британских книг это становится конкурентным преимуществом», — объясняет Николай Ковальчук. Таким образом они уверяют читателя, что в их магазинах собраны наиболее качественные и стоящие прочтения книги.

«ОГРОМНОЕ КОЛИЧЕСТВО ЛЮДЕЙ, ПОКУПАЮЩИХ КНИГИ РЮКЗАКАМИ»

Конечно, условия для работы британских издательств отличаются от украинских. Символом этого является книжный магазин Foyles, который когда-то был занесен в Книгу рекордов Гиннесса как самый книжный магазин. Такими были впечатления Николая Ковальчука о нем: «Туда заходит огромное количество людей, которые покупают книги рюкзаками. Это как у нас на Book Forum и «Книжном Арсенале», но так каждый день». По статистике относительно 2018 года, количество приобретенных книг достигло 191 млн, это создает предпосылки для превращения издательского дела в бизнес.

В то же время, как отметили участники программы, такая бизнесоцентричность имеет и свои недостатки. В частности, Николай Ковальчук отметил, что стремление сделать книгу дешевле может сыграть злую шутку с издателями, ведь результат будет не совсем качественным. А Екатерина Носко заметила, что в Великобритании значительно реже, чем у нас, встречается «круг друзей» — когда, например, издательство может помочь арт-кураторам в организации выставки; там отношения только деловые.

Однако украинский опыт и украинская литература в Великобритании малоизвестны. Преимущественно британцы слышали только об Андрее Куркове. Богдана НЕБОРАК, начальник отдела переводной литературы Украинского института книги, рассказала о стратегии, как другие страны пытались попасть на мировой рынок, в частности нашли свои «нишевые» темы, которые стали их отличительной чертой. А Норвегия, например, приложила немало усилий, чтобы ее произведения были переведены на немецкий (и впоследствии представлены на Франкфуртской книжной ярмарке). Открытым вопросом остается то, как Украина сможет организовать собственную промополитику. Надеемся, что программа переводов от Украинского института книги в этом поможет.

***

Ознакомительная поездка в Великобританию — только один из этапов программы. Как пояснила Дарья СТОКОЗ, менеджер художественных программ Британского Совета в Украине, были также онлайн-встречи, а октябрь 2020 — начало грантовых активностей, поддержанных Фондом развития. То есть участники смогут принять участие в конкурсе на получение грантов размером до 3000 фунтов каждый (чтобы посетить профессиональные ярмарки, поехать на практику (стажировку) или профессиональный тренинг или для реализации международных проектов сотрудничества).

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать