«Напишут наши имена?»
Утешительно было мне 17 октября прочитать на первой полосе «Дня» заметку «Micrоsoft заговорит на украинском». Как писал поэт, «О, не даремно, ні, гули гармати...»
А начиналось все, в частности, с моего письма в «Дне» от 2 июня 2001 г. «Компьютерная угроза» украинскому языку». Каюсь, я просто «озвучивал» украинских патриотов-эмигрантов из круга НОШ-А (Научное общество им. Шевченко в Америке). Именно они узнали откуда-то, что в сельские школы Украины должны поступить, для начала, 30 тысяч компьютеров и что все они по инерции ( по недосмотру или в связи с далеко идущими замыслами?) наделены русскоязычным программным обеспечением.
Стало очевидным, что (сознательно или неосознанно?) задействовано еще одно мощное средство русификации Украины, поскольку компьютеризации нам не избежать, а она привлекает, в первую очередь, детей, и поэтому, не имея возможности говорить по-своему на интернетовско-информационные темы, мы и в дальнейшем оставим для своего языка только территории кухонь и рынков.
Эту тему в прессе подхватила Леся Бондарук («Компьютеризация плюс... русификация?», «Путь победы», № 24 от 7—13 июня 2001). Ну а львовские специалисты просто встали на дыбы!
Вскоре пальцы энтузиастов «почувствовали на своем горле» народные депутаты, министры, кто-то даже прорвался к Президенту. И, знаете, подействовало! Деталей договоренностей я, конечно, не знаю, но беседы с фирмой Microsoft происходили по обе стороны границы.
Но (вот что значит — «народная дипломатия»!) украинцы из Америки не успокаиваются. Кто эти милые люди: Тарас Голота, Юрко Слюсарчук, Роман Андрушкив, Всеволод Онишкевич? Ну, с двумя последними я знаком — известные в мире специалисты. Их беспокоит, во- первых, то, что делом украинизации компьютеров занимается московское отделение фирмы Microsoft. Да, по аналогии с Московским патриархатом православной церкви это действительно порождает сильные сомнения .
А во-вторых, образцы перевода на украинский язык реплик, советов, комментариев, которые стали каким-то образом известны, отдают суржиком. Например, «Новий учбовий рік», когда следовало бы «навчальний рік». Или «Системний адмiнiстратор завода» — ясно, что годилось бы «заводу». И еще: «Пріоритетним направленнням діяльності компанії...», тогда как нормативно — «напрямом».
Подводя итоги промежуточного этапа работы, председатель НОШ-А проф. Лариса Залеска-Онишкевич отметила: «Целесообразно порекомендовать Microsoft-Ukraine взять на работу дипломированного специалиста по украинскому языку, ибо то же будет с будущим текстовым редактором MS-WORD для Украины». И далее: «Да эту «новомову» украинцы не будут понимать».
Поскольку инициатором с нашей стороны выступает Министерство просвещения и науки Украины, то, может, оно вмешается в процесс литературного редактирования?
Ну а «День» один раз уже посодействовал, так что, думаю, газета также не бросит дело на произвол судьбы!