По критериям строгой научности
В Институте истории Украины НАН Украины состоялось профессиональное обсуждение обновленного издания «Летописи» Самийла Величко«День» уже рассказывал (№195—196) о презентации в Национальном историко-культурном заповеднике «Гетманская столица» первого полного издания выдающегося памятника украинского летописания — знаменитого произведения Самийла Величко. Это событие — причем именно в Батурине — было незабываемым.
Но не менее важен и следующий этап — осмысление и анализ проделанной работы, его значение и дальнейших перспектив отечественной научной общественностью. Это позволяет понять объем выполненного колоссального труда, обменяться приобретенным за восемь лет реализации этого издательского проекта уникальным опытом, лучше понять впечатляющий объем задач на будущее. Добавим, что Институт истории Украины НАН Украины, где состоялась такая встреча ученых, — это именно то учреждение, которое (совместно с Центром изучения истории Украины Санкт-Петербургского государственного университета и Институтом рукописей Национальной библиотеки Украины им.В.И.Вернадского) и осуществило необходимую сверхмасштабную работу по подготовке первого полного издания «Летописи» Величко к публикации.
Присутствующие на обсуждении — директор Института истории Украины академик Валерий Смолий, составители летописи профессор Татьяна Таирова-Яковлева и член-корреспондент НАН Украины Геннадий Боряк, директор издательства «Кліо» Вера Соловьева (это издательство осуществило исключительно непростую работу по публикации «Летописи»: макет, художественное оформление, корректура и еще тысячи нужных вещей, не говоря уже о поиске спонсоров), профессор истории из Канады Фрэнк Сиссин (онлайн-связь из-за океана), поэт-классик, Герой Украины Дмитрий Павлычко — говорили: наконец полностью, в первоначальном виде опубликована эта «Летопись» — большая правда украинского народа, памятник не только научный, но и впечатляющее свидетельство исторической и национальной справедливости.
Заместитель директора Института истории Украины, член-корреспондент НАН Украины Геннадий Боряк, который является одним из составителей книги, подробно остановился на драматической истории памятника. Известно, что оригинал рукописи произведения Самийла Величко был куплен в 1840 году (интересно, что это год издания «Кобзаря»!) в Москве комиссионером Большаковым на аукционе у коллекционера Лаптева для известного историка, академика Михаила Погодина. Погодин тогда же сообщил о своей находке выдающимся исследователям казацкой старины Осипу Бодянскому и Михаилу Максимовичу, но потребовал от них слишком большой гонорар за право публикации (оба украинских ученых вынуждены были ответить отказом).
Это была, отметил Геннадий Боряк, первая и неудачная попытка издать памятник. Вместе таких попыток до наших дней, по подсчетам Геннадия Владимировича, было шесть. Важно, что Осип Бодянский и Николай Гулак сделали рукописную копию списка Величко, что можно рассматривать как вторую попытку. Позже М.Погодин передал рукопись Киевской археографической комиссии, которая и издала ее (со многими «лакунами» и ошибками) в четырех томах (совершенно случайно распределенных) под «невинным» названием «Летопись событий в Юго-Западной России», даже без указания автора.
ФОТО РУСЛАНА КАНЮКИ / «День»
Потом было еще несколько попыток донести это духовное сокровище нашему обществу. Так, в 1926 году, в эпоху украинизации, соответствующие подразделения ВУАН издали «Летопись» (фактически — только первую ее часть, в этой работе принимал участие Михаил Грушевский). В конце 60-х годов прошлого века известный историк Ярослав Дзира готовил памятник к печати — но погром украинской исторической науки 1972 года помешал этой работе. В 1991-м известный историк и писатель Валерий Шевчук опубликовал в издательстве «Дніпро» перевод произведения Величко на современный украинский язык — но тот перевод осуществлялся с уже упомянутого, вполне несовершенного, российского издания XIX века. И вот, наконец, после восьми лет тяжелого труда имеем аутентичного Величко!
В книге вмещены 260 бесценных исторических документов, большинство из которых встречаем только и только в этой памятке. Использовал летописец и иностранные источники (хотя и сетовал, что они не всегда достоверны, не всегда логичны, их «на казацкий язык перевести трудно», однако положительно оценил работу немецкого историка Пуффендорфа). А вообще Величко понимал, что любая реконструкция прошлого всегда будет неполной и ошибочной (вполне современный взгляд, его слова: «Трудно було намацатися сущої правди...»).
Руководитель Центра исследований истории Украины Санкт-Петербургского университета, профессор Татьяна Таирова-Яковлева (один из составителей издания) отметила, что Самийло Величко был поистине удивительным человеком. Работу над произведением он начал еще совсем молодым канцеляристом, в Батурине, и работал над ним почти до смерти, 30 лет (выдержал несколько лет заключения за связь с «предателем» Мазепой!). В начальной части (вступлении), которое в первозданном виде публикуют впервые, есть очень важная мысль: Величко утверждает, что не казаки «предали» Речь Посполитую, а наоборот, Польша предала своих верных сынов, которые спасли ее в битве под Хотином. Так летописец интерпретировал украинскую историю! Перед нами, отметила Татьяна, встают новые неотложные задачи: издать тома текстологических, исторических и географических комментариев к памятнику Величко, выяснить содержание всех «записей на полях» — а они содержат ценную информацию, узнать, откуда автор получил использованные им уникальные документы. Работы очень много.
• Пани Вера Соловьева сказала, что эту книгу издательская команда делала сердцем, делала с любовью. И это чувствуется по фантастическому художественному оформлению памятника.
• Канадский профессор Фрэнк Сиссин назвал публикацию этой «Летописи» «Божьим даром» для историков.
• Добавим: и не только для историков, а для всего общества, которое должно знать свои истоки.
Выпуск газеты №:
№198, (2020)Section
Общество