Украинское культуртрегерство в Японии
Наталья Ковалева — о воскресной школе «Джерельце», организации «Краяни» и их вкладе в преодоление стереотиповЭтот разговор мы готовили накануне нового учебного года в Японии, который традиционно должен был начаться 1 апреля, однако из-за карантина его начало отложено, но не наш разговор. Общаемся с Натальей Ковалевой, сотрудником Департамента образования Йокогамы, основательницей единственной в Японии украинской воскресной школы «Джерельце», соучредителем неправительственной организации «Краяни».
«НАШИ ДЕТИ УЧИЛИСЬ В ОБЫЧНОЙ ЯПОНСКОЙ ШКОЛЕ, А ДОМА МЫ ДОПОЛНИТЕЛЬНО ПРОХОДИЛИ УКРАИНСКУЮ ПРОГРАММУ»
— Расскажите, пожалуйста, о себе: когда и при каких обстоятельствах оказались в Японии? С какими трудностями приходилось справляться?
— В Японию мы приехали в 1993 году. Дмитрий, мой муж, математик по специальности, получил стипендию на два года научных исследований на отделении электронной инженерии в То-даи (Токийский университет), куда он приехал в апреле, а я с детьми осенью того же года. Детям было 6, 4 и полтора года. Через год Дмитрию предложили поступить в докторантуру, он успешно сдал экзамены, и наша жизнь в Стране Восходящего Солнца продолжилось еще на три года и затянулось по сей день. Так что Япония стала для нас второй родиной. Мы всегда любили путешествовать, но никогда не думали, что одно из наших путешествий будет таким длинным.
Вспоминая наши первые дни-месяцы в Токио, я не помню, чтобы у нас были какие-то особые трудности. А может, это из-за нашего положительного отношения к ним. Это был все время какой-то новый опыт. Первые дни, до переезда в Сайтаму, мы жили в университетском общежитии, в комнате, где едва помещались кровать и стол. Но те бытовые проблемы не интересовали нас. Мы были счастливы, что наконец вместе, обходили и объездили все Токио. Это был праздник, который нам устроил Дмитрий.
В Сатте, пригороде Токио в префектуре Сайтама, куда мы переселились, начались будни. Прежде всего — я начала изучать японский. Тогда в городе, где мы жили, не было ни одного указателя на английском языке, как сейчас. Для меня была целая проблема выбраться за хлебом. Ориентировалась только по каким-то цветным домам, мостикам на реках и каналах. В Японии адреса не такие, как в других странах. Здесь почти нет назвателей улиц. Город разбивается на блоки, каждый блок имеет свой номер, а в нем уже пронумерованы дома. И не факт, что эти номера блоков и домов размещены логически последовательно. Поэтому вам всегда вместе с адресом присылают распечатанную карту с ориентирами.
Курсы японского языка были в университете, где работал Дмитрий, а это полтора часа поездом в одну сторону. Детей девать было некуда, поэтому у нас была эстафета — я на курсы в университет, а папа с детьми в парке.
Об обучении детей мы думали еще в Украине. Поэтому вещи, которые я везла с собой, — это были в основном только детские книги, букварь и учебники для младших классов. О том, что дети будут ходить в школу при российской посольстве, для нас не могло быть и речи. А украинской школы не было, как, собственно, и посольства украинского еще не существовало в то время. Я по специальности преподаватель биологии и иностранного языка (немецкая филология). Мы решили, что нашего образования хватит, чтобы дать детям достойный уровень украинской программы начальной школы дома, а дети будут учиться в обычной японской школе.
Тяжелее всего пришлось старшему сыну, Юрию. Он шел в школу с нулевым знанием японского языка, и я очень переживала, как он адаптируется. Но мои волнения развеялись, когда мы познакомились на звонке с первой учительницей сына — Ноджири-сэнсэй. Это действительно уникальный человек, прекрасный педагог. Нам вообще всегда везло на хороших людей. Она с самого начала обучения не требовала от сына говорить на японском. А первое, что она сделала, — попросила нас перевести на украинский и написать на хирагане (одна из японских азбук) все общие фразы, которые японские школьники употребляют в классе «доброе утро», «до свидания», «спасибо», «на здоровье» и другие. И все японские дети изучили их и говорили на двух языках — на украинском, а затем на японском. Сейчас я понимаю, насколько это важно для маленького ребенка, который попал в иноязычную среду.
Кроме того, на каждое классное собрание, а их в нашей японской школе проводили в виде открытого урока три раза в год, дети учили украинскую песню. И когда японские дети пели «Комарики-дзюбрики» или «Подоляночку», слезы сдержать было трудно.
Наши дети учились в обычной японской школе, а дома мы дополнительно после школы ежедневно проходили украинскую программу. Через 7 лет мы переехали ближе к Токио, где дети пошли в международную школу.
Сейчас все наши дети свободно владеют тремя языками, хотя для поддержания надлежащего уровня украинского надо прилагать огромные усилия. И самая большая проблема — это общение. Дома мы разговариваем только на украинском.
«ЗАВЕРШАЕМ ЭТАП РЕГИСТРАЦИИ СООБЩЕСТВА КАК НЕПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЙ ОРГАНИЗАЦИИ»
— Сколько украинцев сегодня живет в Японии? Как меняется украинское общество? Сплоченное ли оно?
— Мы были счастливы, когда познакомились еще с одной семьей ученых из Львова, которые переехали жить в Сайтаму. Тогда вместе с ними устраивали праздники для детей, организовывали спектакли, создали первую украинскую интернет-страничку «Львов-Киев-Токио», где собственноручно вводили украинские произведения, которые привезли из Украины для взрослых и детей.
Собственно, тогда, в 2000 году, у Дмитрия возникла идея организовать сообщество украинцев Японии «Краяни». Сначала она существовала как неофициальная структура, сейчас мы завершаем этап регистрации сообщества как неправительственной организации.
С момента основания наша община «Краян» никогда не была в стороне от событий, происходящих в Украине. Мы активно организовывали политические протесты у посольства страны-агрессора против оккупации Украины, помогали украинским военным, ведем работу с местными средствами массовой информации, поддерживаем детские дома в Украине.
За это время сообщество пополнилась общественно активными украинцами, и наша деятельность расширилась. В основном мы занимаемся благотворительной и просветительской работой, определенным образом ломаем стереотипы японцев об Украине, стереотипы, сформированные советской, а сейчас российской пропагандой на протяжении десятков лет о том, что украинцы и россияне ничем не отличаются, о том, что у нас один язык и взгляды на историю.
Мы представляем нашу культуру, традиции, преподаем украинский, проводим парады вышиванок, регулярные классы по изучению народных ремесел, организуем выставки, ежегодные фестивали на различную тематику, привлекая к работе и концертов любителей и профессиональных артистов и художников. Мы очень благодарны им за участие, поскольку все это преимущественно на волонтерских началах.
Кроме мероприятий, которые организуют местные жители вместе со школой «Джерельцые», мы с коллегами-учителями уже более 13 лет работаем над программой при Отделе Министерства образования города Йокогама, преподавая предмет «Кокусай рикай», то есть «Международное понимание». Эта интересная и полезная (особенно для японцев как жителей островной страны) программа, основанная более тридцати лет назад, и в ней задействовано более 100 учителей примерно из 50 стран.
— Правильно ли мы понимаем, вы преподаете предмет «Международное понимание» в японских школах, который готовит Департамент образования города Йокогамы?
— Да, это регулярные уроки, предусмотренные программой в школах города Йокогамы и являеющиеся частью программы английского языка. В других школах Японии — это только английский язык.
«ПРЕДМЕТ «МЕЖДУНАРОДНОЕ ПОНИМАНИЕ» ПРЕДУСМАТРИВАЕТ ПРЕПОДАВАНИЕ НА ДОСТУПНОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ КУЛЬТУРЫ СВОЕЙ СТРАНЫ»
— Какова цель этой программы?
— Предмет «Международное понимание» предусматривает преподавание на доступном на английском языке культуры своей страны и позволяет показать детям, что мир интересный и разноцветный, что каждая страна — уникальная, отличается от других прежде всего языком (включаем в уроки поздравительную лексику на украинском), но, безусловно, что-то есть и общее в культуре и в традициях.
Политика изоляционизма XVII-XIX вв. наложила определенный отпечаток на ментальность японцев. Приведу пример из собственного опыта. Когда мы поселились в Сайтаме, в начале 1990-х, то были едва ли не единственными иностранцами в нашем городе и, конечно, привлекали внимание к себе. Вокруг нас бегали дети и кричали: «О, американцы, американцы!».
И сейчас многие дети в младшей школе разделяют мир на «Японию» и «заграницу», причем последнее понятие воспринимается как целостно одна страна. Мы с коллегами разрабатываем уроки об Украине. Ежегодно целый год тысячи учеников младших школ Йокогамы изучают Украину, а вместе с ними и родители узнают о нашем государстве.
— Это мощная просветительская кампания, механизм межкультурной коммуникации.
— Да. И это дает свои плоды. Знаете, так приятно, когда через несколько лет случайно попадаешь в район, где преподавала раньше, а дети на улице или в магазине, узнав тебя, кричат «Наталья-сэнсэй, доброго ранку!», хотя уже далеко не утро, все равно приятно, что помнят и кое-что знают об Украине. Думаю, что такой предмет был бы полезен как факультатив и в наших украинских школах. Знание о разных странах и культурах помогли бы воспитывать толерантность к другим народам и уважение к своему. Мир познается в сравнении.
— Как говорил Т. Шевченко, «И чужого учитесь і свого не цурайтесь». Итак, вы реализуете себя в образовательной сфере. Более 10 лет назад вы основали единственную в Японии Украинские воскресную школу «Джерельце». Можно сказать, что вы продолжили благородную традицию воскресных школ, к которых был приобщен в свое время М. Драгоманов. Как возникла эта идея?
— Когда в 2000 году мы переехали в Кавасаки, где мои дети пошли в международную школу, наша украинская община выросла, поскольку в Японию приехало еще несколько семей инженеров, поселились неподалеку от нас. У них рождались дети, и на крестинах одного из них мы решили, что пора создавать школу.
Из опыта нашей семьи мы знали, что это просто жизненно необходимо для детей, родители которых хотят сохранить язык, украинскость. Ты осознаешь, что надо интегрироваться в японское общество, но одновременно хочешь сохранять свое.
Поэтому в 2008 году мы, взрослые земляки устроили новогодний праздник для детей при Украинской церкви (Церковь была основана в 2005-м в Токио). Священник, отец Павел Королюк, американец украинского происхождения, договорился о помещении, где проходят литургии. На праздник мы пригласили семьи с детьми, родители заполнили анкеты. Через три месяца все желающие пришли на открытие и школа начала свою работу.
Сначала мы проводили уроки при церкви, затем помещение стало для нас маловато, и уже сами родители нашли новое помещение в центре Токио, где мы учимся и по сей день.
«ТЕСНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО РОДИТЕЛЕЙ И УЧИТЕЛЕЙ ДАЕТ СВОИ РЕЗУЛЬТАТЫ»
— Какова концепция школы? Кто в ней преподает? От кого школа получает поддержку?
— Главная идея школы — сохранить свои корни, передать детям дух украинства, чтобы они гордились, что они украинцы, знали нашу культуру, сохранили язык и традиции.
Тесное сотрудничество родителей и учителей дает свои результаты. Собственно, учительский коллектив сейчас — это в основном наши мамы.
Мы не получаем финансирования от государства. Плата за школу символическая, но она покрывает аренду помещения, затраты на материалы. Нам повезло, что мы имеем дипломированных учителей-филологов, хореографов, математика-программиста, режиссера, музыкального работника. Все без исключения мамы очень активны. Благодаря этой активности и энтузиазму школа наша растет и имеет успехи.
— Насколько выросло количество детей за последние годы?
— В первые годы существования школы было 5—6 детей. Семьи приезжают на несколько лет и возвращаются в Украину или едут работать в другие страны. За все годы в «Джерельці» обучалось около 80 детей. В среднем ежегодно мы имеем 30 учеников.
— Что дает ученикам сложнее всего? Какие предметы составляют основу программы школы?
— Система среднего образования в Японии отличается от украинской. Двенадцатилетнее обучение разделено на три школы: начальная — шесть лет, средняя — три года, и старшая — тоже три года. Нагрузка в разы увеличивается, когда дети переходят в среднюю школу. Поэтому большинство детей, которые начинают обучение в японской средней школе, физически не могут посещать «Джерельце» и участвуют только в мероприятиях, которые мы организовываем.
Занимаемся только два раза в месяц. Конечно, это очень мало. Поэтому время наших встреч используем максимально. Научить читать-писать — это самое простое. А вот говорить на украинском, чаще пользоваться им, здесь уже надо поработать, ведь среда у всех, как правило, иноязычная. Все наши дети изучают и знают как минимум три языка. И для большинства детей он не родной, а унаследованный или иностранный.
Для дошкольников мы проводим уроки развития речи и логики, для средних классов — украинский язык и народоведение, для детей — украинский язык и компьютерную грамоту.
«ЛУЧШИЙ СПОСОБ ОБУЧАТЬ ЯЗЫКУ — УЧИТЬ ЧЕРЕЗ ИСКУССТВО»
— С какими трудностями вы сталкиваетесь, когда учите детей? И как их преодолеваете?
— Поскольку время нашего общения ограничено, дети в повседневной жизни больше находятся в иноязычной среде, для родителей и учителей все еще остается проблемой побуждать детей к обучению. Детям от самых маленьких до самых старших нравится что-то творить, поэтому мы решили, что лучший способ обучать языку — учить через искусство. Это действительно дает результаты. В «Джерельці» успешно работают кружки «Рукотвори», театральная студия, хореографический кружок. На этих уроках дети с удовольствием готовят различные проекты. В конце каждого года родители и члены семей наслаждаются или новым спектаклем, или концертом. Дети «Джерельця» принимают участие во всех мероприятиях, которые организуют «Краяни», а также во многих фестивалях и конкурсах, организованных японцами.
В школе интересно проходят праздники: это и Рождество, и Маланки с колядками, а праздник «Колодия» — пожалуй, самый любимый для детей. Они с нетерпением его ждут, вместе с родителями готовят вареники, борщ, разучивают новые песни. К Пасхе обязательно пишем писанки, учим веснянки. Кроме того, устраиваем литературные чтения. В этом году дети сами выбирали свои любимые стихи. До слез было приятно слышать произведения и Лины Костенко, и Леси Украинки, и Тараса Шевченко. Участвовали и родители, и дети.
— Это действенный способ сохранения духовной связи с родиной, своеобразное культуртрегерство. Помогает ли вам украинское посольство в Японии?
— Недавно мы начали встречи детей с людьми, которые вносят вклад в развитие японско-украинских отношений. Первой такой была встреча с Полномочным Послом Украины в Японии паном И. Харченко, которую нам помогли организовать сотрудники посольства. Дети тщательно готовили свои вопросы для интервью, очень волновались, ведь они общались только на украинском. Встреча была теплой и интересной. Дети сейчас работают над заметками о ней. Впереди еще несколько встреч с интересными личностями, которые работают для развития украинского-японских отношений.
Сотрудничество с Посольством Украины в Японии у нас активизировалось с 2013 года. Наши дипломаты посещают все мероприятия, организованные земляками. За эти годы удалось также воплотить вместе с Посольством несколько культурных проектов. Надеюсь, это сотрудничество будет продолжаться и в дальнейшем.
«ОЧЕНЬ ВАЖНА ПОДДЕРЖКА И РАЗВИТИЕ УКРАИНСКИХ ШКОЛ ЗА РУБЕЖОМ»
— Над какими проектам сейчас работает школа «Джерельце»? Возможно, есть какие-то контакты с украинской диаспорой в мире?
— Когда мы основали школу, у нас было только желание создать ее. В то время ни опыта, ни программы, ни методики не было. Со временем начали знакомиться с учителями других стран: переписывались, советовались, обсуждали наши проблемы.
А в 2018 году произошло примечательное событие для зарубежного школы — Первый мировой форум украинознавчих субботних и воскресных школ, организованный Международным институтом образования, культуры и связей с диаспорой Национального университета «Львовская политехника».
Мы с коллегой были участниками этого форума, познакомились и с организаторами, и с учителями школ всего мира. Благодаря этому форуму организовано несколько виртуальных платформ, где мы общаемся и обмениваемся опытом, ведь для каждой страны этот опыт уникален, учитывая и язык, и культуру страны проживания.
Есть тесное сотрудничество с коллегами других школ за рубежом и преподавателями наших украинских вузов, работающих над учебниками, участвуем в конкурсах, делимся друг с другом материалами, методиками и идеями, как побудить наших детей учиться и развивать языковые навыки и интерес к учебе и тому подобное.
На мой взгляд, очень важна поддержка и развитие украинских школ за рубежом. Наши зарубежные украинцы растут патриотами Украины независимо от того, где они живут или куда бы их судьба не забросила.
Поэтому у японских украинских — «Краян» и «Джерельця» — впереди еще много планов и интересной работы.
«НЕ МОГУ СКАЗАТЬ, ЧТО ЯПОНЦЫ ПОСЛУШНО И ОТВЕТСТВЕННО ОТНЕСЛИСЬ К КАРАНТИНУ»
— Сегодня весь мир переживает серьезное испытание пандемией. Расскажите, пожалуйста, как Япония справляется с пандемией и как японская школьная система реагирует на эту проблему?
— Да, Япония не исключение, и первый случай заболевания, зафиксированный в начале года, не восприняли как предостережение чего-то серьезного. История заражения на круизном лайнере всколыхнула информационное пространство, но Япония продолжала жить в обычном режиме. Только в конце февраля школам было рекомендовано ввести карантин. Нам, учителям, было предложено готовиться к следующим урокам.
Март для Японии — время выпускных мероприятий в школах, детсадах, а учебный год начинается в апреле. Поэтому подготовка и сам праздник проходили необычно в этом году. Родителям и гостям запрещено заходить в школу, и дети немного были расстроены, потому что многие выпускники не ощущали праздника и торжества. Но детсады и по сей день работают. Ответственность за введение карантина в частных учебных заведениях было возложено на руководителей учреждений.
На прошлой неделе волна новых случаев заражения побудила власти ввести более жестокие условия карантина: закрыты все выставки и музеи; сотрудники многих компаний перешли в режим дистанционной работы; отменены все праздники, фестивали, которые были запланированы весной. Работу общественного транспорта, конечно, никто не отменял, но упомянутые ограничения позволили разгрузить поток людей в транспорте. Традиционное любование сакурой было также рекомендовано отемнить, и сейчас во многих парках размещено предупреждение о запрете собираться на пикники. Рабочее время многих супермаркетов в местности, где мы проживаем, сократилось. Также заметно выросло количество антисептиков в общественных местах.
Не могу сказать, что японцы послушно и ответственно отнеслись к карантину. В первые весенние дни погода была пркрасной, и японцы не сидели дома: пользуясь случаем иметь карантинные выходные, куда-то выезжали. выходили на природу. Большинство людей здесь ходят в масках — но это не является чем-то необычным. Японцы весь год ходят в масках по разным причинам.
Апрель — это начало учебного года. Он начнется вовремя? Не известно. Однако от всей души желаю всем здоровья!
Выпуск газеты №:
№61-62, (2020)Section
Общество