Чтобы любить - надо знать, а чтобы проникнуть в такую тонкую и необъятную, величественную и многогранную вещь, как язык, надо его любить.
Василий Сухомлинский, украинский педагог, публицист, писатель, поэт

27 книг стотысячными тиражами

О творческом урожае переводчика Владимира Василюка
26 января, 2018 - 12:14

Из стен моей родной Доросиневской средней школы в широкий мир литературы вошли четыре писателя. Три из них стали членами НСП Украины. Это хорошо известные почитателям поэтического слова Владимир Лучук и Игорь Павлюк. О моем учителе Степане Куриле-Швансе, который почти 40 лет работал в этой школе и стал автором пяти повестей и романов, газета «День» также обстоятельно писала.

Достаточно большой вклад в сокровищницу переведенной на украинский язык зарубежной прозы сделал лауреат литературно-художественной премии имени Олены Пчилки Владимир Василюк. Мне представился случай с ним обстоятельно пообщаться. На той неделе он посетил сестру в Голобах и односельчан, которые живут в Рожищенском районе. Поэтому я хочу шире рассказать о талантливом земляке-однокласснике.

«Уже 50 лет как я стал киевлянином, — начинает рассказ о себе Владимир Тихонович. — Но во мне живет любовь к родному краю. И каждый раз тянет меня на землю родителей. Скажу, что благодаря моим рассказам и мои друзья полюбили Волынь.

...Я родом из села Щурина. У нас многодетная семья. У родителей было семеро детей. Я самый младший. Там закончил семилетку. И еще три года ходил в Доросиневскую среднюю школу.

Отец имел три класса церковно-приходской школы. Он — образец трудолюба. Отец — участник войны и братья оба воевали. Им повезло — вернулись с фронта. Мы дважды горели — в 1947 и 1957 годах. Только корова осталась, которая была на пастбище тогда. Мы очень бедовали.

Жили по соседям. Я помогал в домашних работах. А в старших классах во время каникул работал в колхозе. Брат Александр — в отделении связи, а Василий — строителем. Он с бригадой построил сотни домов в селах Квитневое, Тристень и Щурин. Построили и новую просторную среднюю школу в родном селе. Я часто ее посещаю. Мне приятно, что бывшее местное СГК «Світанок» все годы было экономически крепким. Проложены дороги в названных селах, построено много социально-культурных объектов. У нас есть памятник прошлого — Михайловская церковь, которой исполнилось 373 года.

— Знаю, что ты сделал хороший подарок Щуринской и Доросиневской школам.

— Бывший директор издательства «Веселка» Ярема Гоян помог мне собрать библиотечки художественной, научной, исторической и детской литературы, которые я и вручил этим школам. Где-то по сто книг.

— Расскажи о своем пути в высшую школу.

— У меня была мечта стать журналистом. Но в Львовском университете в те годы на этот факультет был довольно большой конкурс — 8—10 человек на место. Поэтому меня постигла неудача. После приобретения трудового стажа поступил на факультет иностранных языков. Его закончил в 1964 году и получил направление на Волынь. Работал учителем в Устилужской средней школе, впоследствии меня пригласили в отдел туризма обкома комсомола. Формировал молодежные туристские группы за границу. Впоследствии два года работал в Комитете молодежных организаций при ЦК ЛКСМУ. Одновременно начал сотрудничать с ведущими киевскими журналами. Предлагал для печати переводы ряда произведений немецких и английских писателей. Меня заметили и посоветовали заняться сугубо переводческой работой.

— Впоследствии ты возглавил редакцию иностранной литературы в издательстве «Дніпро». Почти 10 лет работал на такой же должности в издательстве «Молодь». Имел честь быть главным редактором украинской редакции журнала «Кур’єр ЮНЕСКО».

— Именно в «Дніпрі» увидела свет первая моя книга — «Сальві-5» Вилли Майнка. Достаточно большим тиражом вышли следующие мои переводы: Анни Зегерс «Довір’я», Гербера Отто «Пора лелек», Отфрида Пройслера «Чарівний напій» (две его книги), Виларда Шульца «Погоня за бізонами» и другие. Последняя книга — это рассказ об индейцах. Они живут около Скалистых гор, на границе США и Канады. В книге  речь идет, как старшее поколение умело формирует из мальчика мужчину, из девочки — женщину, об их быте, закалке характера. Издание было напечатано большим тиражом — 265 тысяч экземпляров. Другие тоже имели приличные тиражи — 100—150 тысяч.

В целом в разных издательствах издано 27 книг. Это вместе с теми, которые вышли вторым изданием. Несколько лет назад увидела свет и книга воспоминаний Герхарда Фитткау «Мій 33-й рік». Тогда автор дал разрешение на перевод ее на русский язык. Тираж уже разошелся, и я решил сделать перевод ее на украинский язык.

Герхард Фитткау — католический священник. И он написал воспоминания о горькой судьбе жителей своего местечка, которых в марте 1945 года после вступления советских войск на территорию Пруссии переселили в Воркуту. Их везли в товарняках, жестоко обращались с ними конвоиры. Изнурительной была работа и на месте ссылки. Он выжил и впоследствии выехал в Берлин, а затем в Западную Германию. Дальше продолжил карьеру священника в Америке, Канаде, некоторое время работал в Риме. К сожалению, Герхард Фитткау не дожил до выхода его воспоминаний «Мій 33-й рік» на украинском языке. Это довольно правдивое повествование. Автор индивидуализировал своих героев, проявил художественный талант...

Он с приязнью и сочувствием отзывается о представителях других народов, в том числе и украинского, с которыми ему суждено было встретиться на перекрестках невольнических путей.

— Украинское издание является двенадцатым иноязычным переводом этой книги. Его издатели, переводчик (к ним присоединяюсь и я) убеждены, что примирение между людьми не теряет своей актуальности и в наше бурное время. В завершение хочу спросить: что сейчас на рабочем столе у Владимира Василюка?

— Это прежде всего стопка номеров газеты «День». Это мое любимое периодическое издание. В нем всегда широкая палитра тем — от исторических до страницы об искусстве и «Украинцы — читайте!». Слежу за творчеством современных писателей. Есть много интересных имен.

О своих новых переводах пока еще помолчу. Особого интереса к ним наши издательства не проявляют. За свои пенсионные средства или за спонсорские, которые нужно просить, у меня нет желания издаваться. Хотя время может внести коррективы в мои творческие планы.

Беседу провел Василий ФЕДЧУК, член НСЖУ, Луцк
Газета: 


НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ