Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Эта учтивая пара: пан и пани

20 января, 19:59

Недавно в Брюсселе принято решение, которое обязывает политиков в официальных беседах употреблять так называемый нейтральный язык полов. Другими словами, для того, чтобы не оскорбить собеседницу, рекомендовано обращаться к ней просто по имени. Потому что не всегда понятно с кем разговариваешь — с пани или панной. Однако во многих странах ЕС, в частности и Польше, это решение вызвало удивление, потому что нарушает давно устоявшуюся традицию. Для нас эта проблема кажется надуманной и очень далекой. Ведь, как известно, в Украине по большей части обращаются «девушка или женщина», или, в лучшем случае, просто на вы. Между тем, устоявшееся обращение пан (мсье, герр и т.д) или пани (мадам, фрау и т.д.) является одним из самых очевидных достижений европейской цивилизации, потому что демонстрирует равенство между людьми и уважение к каждому гражданину. Правда, чтобы прийти к этому, нашим пращурам пришлось преодолеть длинный и тернистый путь.

В далеком 1915 году еще совсем юный Павел Тычина написал свои знаменитые строки: «О панно Інно, панно Інно, Любові усміх квітне раз...»

Во времена, когда на фронтах Первой мировой ежедневно погибали тысячи, он пылко и нежно объяснялся в любви. В 1918 году первый поэтический сборник молодого поэта вышел в свет и сразу обрел популярность. Однако в школьные учебники в советское время «панна Інна» так и не вошла. Ведь очень скоро обязательным для всех стало обращение «товарищ». Современные словари трактуют его, как «члена коллектива, соучастника чего-либо, компаньона, сообщника». Еще более интересна этимология этого слова. Словарь польского языка О. Брюкнера объясняет его происхождение от слова towar, то есть табун коней или табун коров, или же похожий, подобный, такой, как все. В украинских колядках и щедривках слово товар также употребляется в значении скот. Теперь понятно, почему для большевиков оно стало настоящей находкой. При этом, обращение «товаришка» практически не употреблялось, потому что звучало не так сурово, по-женски. С приходом Независимости лозунги о рабочем классе и трудовом крестьянстве, которые начинались с обязательного «Товарищи!», стали не актуальными. Соответственно, употребление этого обращения в быту также сократилось. Зато, слово «пан» начали официально употреблять при обращении к украинским президентам и широко использовать в СМИ. В разговорном языке неразлучная пара «пан и пани» как-то незаметно перешли Днепр и постепенно продвигаются дальше, на Восток Украины. Относительно Западной Украины, то эти обращения употреблялись там всегда. Кроме того, существует еще одно, более теплое праславянское слово — «добродій» («добродійка»).

Из произведений классиков мы знаем, что обращение «пан и пани» на поприщах Речи Посполитой широко употреблялись уже в XVIІ веке не только шляхтой, но и украинским казачеством и мещанами. Документы свидетельствуют, что в чешском, польском и украинском языках слово пан употребляется с XV века как официальная форма обращения к почтенному лицу благородного сословия.

Вообще, обращение «пан и пани», кроме чешского, польского и украинского, присущее словацкому, белорусскому, верхне- и нижнелужицкому языкам. Все они относятся к центральнославянским, первичным славянским языкам. В названных языках слова «пан или пани» сегодня употребляются как официальное уважительное обращение к мужчине или женщине, а также вошли в обиход в испанском и фламандском языках. В первом слово господин служит для обозначения существительных мужского рода, а во фламандском — среднего.

В свою очередь, известный российский языковед А. Трубачев считает, что слово «пан» заимствовано у ираноязычных скифов. Ведь на иранском g(a) u-pana значит «оберегатель скота» или чабан. Известно, что у скифов эта профессия была очень уважаемой.

Как видим, слово «пан» может немало рассказать о нашем далеком прошлом. Кроме того, только лишь фактом своего существования слово «пан» опровергает любимую аксиому советских идеологов об общем и одновременном происхождении украинского, белорусского и русского языков. Но главное — в другом. Нравится это кому-то из нас, или нет, но лишь повсеместное распространение на поприщах Украины обращений «пан и пани» и «добродій и добродійка» станет лакмусовой бумагой нашей европейскости.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать