Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Переводчик для спортсменов

24 октября, 00:00

С большим интересом прочитал статью Николая Несенюка «Уроки грамматики» в №124 «Дня». Но... Но его выводы меня очень удивили. Как это понимать: «Поэтому не стоит пока что особо доверяться первым грамматическим упражнениям администраторов наших футбольных команд»? И это пишет украинский журналист на двенадцатом году независимости своего государства! Пора уже не только доверяться футбольным да и вообще всем спортивным функционерам и всем украинским спортсменам в деле знания государственного украинского языка, но и требовать этого от них! Уже прошли те времена, когда сказанная на ломаном украинском языке фраза русскоязычного соотечественника вызывала у нас «телячий восторг».

За примерами далеко ходить не нужно. Будучи тренером национальной сборной, Йожеф Сабо пытался общаться с украинскими журналистами на украинском языке, а сейчас опять перешел на «общепонятный». А прежде чем присваивать известной украинской олимпийской чемпионке звание лейтенанта, может, все-таки нужно требовать от нее хотя бы элементарного знания языка государства, которое она представляет? Потому что разве демонстративное русскоязычие украинских спортсменов не является отражением их самосознания?

Но что можно еще сказать о национальном сознании и патриотизме украинских спортсменов, если подавляющее большинство наших спортивных функционеров не владеет украинским языком. И не пора ли во исполнение Закона о языках разработать и утвердить Национальную программу деруссификации украинского спорта?

Как один из шагов в этом направлении, предлагаю ввести во всех без исключения спортивных коллективах, где, мягко говоря, не приветствуется знание государственного языка, должности переводчиков. А при ненадобности этой меры сэкономленные средства направить на премирование спортсменов, которые самостоятельно овладеют украинским языком.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать