О Любви. И еще раз о Любви
Ульф Старк. Маленька книжка про любов / переклад зі шведської Галини Кирпи/ ілюстрації Марії Фої – Львів: Видавництво Старого Лева, 2016. – 112 с.
«Мама й тато назвали мене Фредом (шведське слово «fred» перекладається «мир». –Галина Кирпа). Але це не допомогло. Почалася війна. І татові довелося поїхати з дому і оберігати кордон десь далеко на півночі. Мама плела рукавиці та шкарпетки, щоб він не мерз, бо зима видалася дуже холодна».
Так начинается повесть Ульфа Старка «Маленькая книга о Любви». Перевела ее Галина Кирпа, а издало этой зимой «Видавництво Старого Лева». Прочитав первые предложения, вдруг кажется, что эта повесть написана о нас. И хотя в ней говорится о временах Второй мировой войны, но эта история вне географических и временных рамок, она из тех произведений, которые одинаково будут увлекать читателей и через десятки лет. Потому что она о людях и человеческих историях и переживаниях. Впрочем, украинцам эта книга все же будет по-особенному созвучна, ведь многие из юных читателей тоже ждут с войны отца, как и Фред, тоже тяжело проживают его отсутствие, тоже скучают и верят в чудеса. А кто в них верит, с теми чудеса часто и происходят. Тем более в Рождественскую пору.
Ульфа Старка любишь за его умение писать просто и лаконично о сложных и нелегких вещах. В его текст ныряешь с первого предложения, - и глубина, конечно же, оказывается значительно больше, чем казалось сначала. С «Маленькой Книгой о Любви» - та же ситуация.
Когда впервые берешь ее в руки, ожидаешь прочитать щемящую историю о первой детской любви. Тем более что обложка на это красноречиво намекает. Впрочем, получаешь гораздо больше. Это действительно книга о любви. А еще - о вере в чудеса, об умении видеть прекрасное в обыденных вещах и быть благодарным даже в самые сложные времена, о свете в темноте и о том, почему так важно быть собой и отстаивать свое «я».
Фред, как и каждый ребенок, хочет получить на Рождество много разных подарков. Но, кроме вещей материальных, есть желания нематериальные. И самые главные из них - осуществятся. Несмотря на то, что идет война, что Рождество Фред с мамой будут встречать практически без еды, к тому же перед самыми каникулами мальчик получит выговор от директора школы, подерется с одноклассником, а девушка, которая ему нравится, похоже, разозлилась на него из-за пустяка...
Ульф Старк мастерски выписывает атмосферу предрождественского городка во время войны. Психологически достоверно. Но не страшно. Так, что читатель чувствует эту надежду и предвкушение чуда. Кроме того, вводит яркие детали, которые делают эту книгу действительно «старковской»: флакончик с духами, которые «пахнут летним лугом, на котором зацвели сразу все цветы», мамин танец со шваброй под песню Фреда Астера «Щека к щеке», разговоры с вентилятором...
Писатель честно и просто описывает переживания маленького Фреда. Ульфу Старку веришь. Здесь нет метафизических чудес, нет магии и колдовства. Чудеса есть, но это чудеса, которые действительно происходят. Потому что такими их считают конкретные люди. Ведь иногда обычные вещи - это настоящие чудеса, просто иногда мы не замечаем этого.
Книга оставляет после себя ощущение покоя и добра. Кажется, что ты стал добрее после ее прочтения. Она дает надежду, настраивает на особое предчувствие Рождественских праздников, а значит - чуда. И любви в ней действительно много.
Section
Украинцы - читайте!