От классической лирики и медитаций до Майдана
В издательстве «Крок» появилась новая книга украинского поэта и спортивного журналиста Дмитрия Лазуткина «Колядки і вальси»
Нынешняя книжка отличается от предыдущих сборников Лазуткина в первую очередь тем, что она — попытка «избранного». Каждый ее раздел содержит самое лучшее, по мнению автора, из книг «Дахи», «Солодощі для плазунів», «Набиті травою священні корови», «Бензин», «Добрі пісні про поганих дівчат», о некоторых из них «День» уже рассказывал.
Трудно сказать, наилучшим ли названием для «избранных произведений» являются «Колядки і вальси», его можно считать случайным, а можно также трактовать как характерное для Лазуткина сочетание преемственности литературной традиции с иронией и счастливой формальной всеядностью. От риторических верлибров:
«поїхав на вихідні з міста
забув зачинити двері на балкон
осінь все зрозуміла
прийшла побула пішла
тепер у кімнаті холодно
і ніби не я тут господар
не я готував яєшню на кухні...»
Або:
«...купи будильник і проїзний
не спізнюйся врешті-решт на роботу
будильник і проїзний
як просто -
дерева розступилися
розверзлися небеса
ріка видається повноводною».
І до романтичних стилізацій
(чи свідомих?):
«...я бачив вашу шию і голубив
я цілував засмаглики плеча
і музику нічних одеських клубів
за вашими підборами вивчав...».
«Антологийный» Дмитрий Лазуткин особенно выразительно демонстрирует противоречия, из которых состоит его поэзия, они и дают его произведениям такой притягательный имидж для сторонников современной украинской литературы. Меткость и безошибочное чувство ритма, однако и некоторая негибкость и неловкость. Тяга к универсальности, даже философичности, но простые, ожидаемые, эффектные реалии и темы. Очевидное базирование на поэтических традициях по крайней мере второй половины ХХ века и убедительное умение насыщать тексты атмосферой спонтанности, свежести. Но главные, на мой взгляд, преимущества этих стихотворений — динамика, «блеск», оригинальные образы, интересные метафоры и способность к стремительным неожиданным поворотам. Их тоже нельзя не оттенить противоречием — а именно, иногда достаточно досадными отношениями автора с правописанием, от чего не всегда спасает и принципиальный отказ от пунктуации и больших букв.
Впрочем, книгу «Колядки і вальси» стоит порекомендовать не только тем, кто хочет познакомиться с творчеством Лазуткина «в целом» или желает других обобщений с ретроспективным эффектом. Есть здесь и достаточно большая часть текстов, которые вполне можно обозначить как новинки. Прежде всего это раздел первый, в который вошли новые стихотворения. Он повторяет общее название книжки.
О новых текстах Дмитрия Лазуткина можно сказать, что они максимально музыкальны, в них самое очевидное внимание к фонетике:
«...про нас забували —
бо рано бо пізно
бо бігають клоуни в синіх трико
бо де наша слава бо де наша пісня?
бо постріли наші —
завжди в молоко...»
Больше лирики, больше печали (поэтическая печаль — хороший материал для литературно-критического психоанализа), немного меньше шутливых выходок. Все это не в последнюю очередь связано с тем, что часть новых стихотворений написана во время Майдана 2013—2014 годов, на котором Дмитрий Лазуткин, кстати, неоднократно выступал. Эти тексты, правда, не читаются как «поэтическая летопись» или «зарифмованная публицистика», и все же -
«на снігу не замерзає кров
на морозі правда очі коле
і вирує місто як ніколи
і стає огидно від промов
(...)
хто по небу вогники несе?
де вона — яка понад усе?
йдуть світи — від бою і до бою
йдуть сніги повільною ходою».
Вторая «эксклюзивная» часть «Колядок і вальсів» — раздел переводов. Несколько стихотворений от четырех поэтов: белорусов Андрея Хадановича, Виталия Рыжикова и Сергея Прилуцкого, а также россиянина Дмитрия Кузьмина. Тексты разные по настроению, стилистике и технике. Отдельно стоит отметить позитив того, что продолжается культурный диалог с адекватной (и адекватно культурной) частью российского общества (кстати, Дмитрий Кузьмин тоже много переводит — и продолжает это делать сейчас — стихотворения современных украинских поэтов, и Дмитрия Лазуткина в том числе).
Третий, последний раздел книги, достаточно неожиданный, в него вошли песни на стихи Лазуткина. Среди них и «пісок і літо, дощі і радуги», получившая достаточно большое распространение особенно в Интернете, а также менее известные тексты. Некоторые из них, например, «фанатсько-дорожня» песенка «Динамо» явно написаны по случаю, для того, чтобы стать песнями, другие (например, «сьогодні була злива, метелики вмирали») получали музыкальное звучание уже постфактум.
А завершает «Колядки і вальси» небольшое интервью с автором. Призвано прежде всего засвидетельствовать жизнерадостное настроение Дмитрия Лазуткина и его недвусмысленное расположение к демиургическому пониманию роли автора. Что является неплохой рекламой современной поэзии: и как написания, и как чтения.
Выпуск газеты №:
№150, (2014)Section
Украинцы - читайте!