Перейти к основному содержанию

В Чернигове представили исторический роман «Великая княгиня» Юрия Сбитнева

06 декабря, 16:38

Гимном женщине — матери, защитнице, воительнице — называет свое новое произведение известный русский писатель Юрий Сбитнев, которое он на днях представил общественности Чернигова. Главная героиня романа — княгиня Болеслава Святославовна, в крещении — Мария, которая родилась в Новгороде-Северском, где, по мнению писателя, и создала шедевр мировой литературы — «Слово о полку Игореве» ...

Исторический роман «Великая княгиня» является продолжением дилогии «Великий князь» (о Святом Благоверном Игоре Черниговском). Историей «Слова…» и Киевской Руси автор не просто интересуется, а тщательно изучает почти семьдесят лет. Кстати, месяц назад Юрию Николаевичу исполнилось 85. Во время встречи в научной библиотеке имени В. Короленко автор поблагодарил своих неизменных помощниц — литературного редактора Ольгу Гриневу и художницу, автора оформления книги Оксану Гриневу. Напечатать новое издание ему помогли черниговские меценаты.

«Когда-то, представляя книгу «Великий князь», я пообещал всем присутствующим, что уже в ближайшее время сообщу о серьезном исследовании, касающемся автора «Слова о полку Игореве», — начал выступление Юрий Сбитнев. — Именно здесь, в этих стенах, я впоследствии представил книгу «Тайна родного Слова». Прошло время, и книга эта стала библиографической редкостью. А для меня она была конспектом к написанию «Великой княгини». Первая книга дилогии посвящена времени, предшествовавшему рождению этой женщины — в будущем великой княгини, автора «Слова о полку Игореве». Я стараюсь это время оживить, воскресить в своем романе, наполнить живыми сердцами, верой — не вымышленной, не заимствованной, а той, что существует до настоящего времени. Работа сложная, но надеюсь, что Господь даст мне время закончить это произведение».

Писатель рассказал своим поклонникам, что буква за буквой восстанавливает оригинальный текст «Слова…». И на этом пути ему часто помогают жители Черниговщины, то есть народ и слова, древние лексемы, которые еще существуют в нашем языке. Например, слово «тойбо», что встречается в «Слове…», толкователи и исследователи этого произведения переводят как «тот», однако в народе выражение до сих пор используется и означает «как будто», «словно». Зачастую писателю приходится «плыть против течения», то есть конфликтовать с общепринятыми историческими взглядами и выводами.

«Для меня эта книга очень ценна тем, что я стремился написать «гимн русьской женщине» — современнице древнерусьских князей, — поделился Юрий Сбитнев. — Хочу высказать еще одну важную для меня мысль. Я общаюсь в быту и пишу на русском, но замечу, что вы — украинцы, которые знают свой язык, в сотни раз богаче меня! Знание языков — огромное богатство! И такой еще момент: все, что входит в книгу, рождается «от земли». Я не могу написать ни строчки, не побывав на местности, где все это происходило: в Новгороде-Северском, в Хороле, в Чернигове. Вот почему я называю себя «эмигрантом», я эмигрировал в Киевскую Русь, чтобы там жить, познавать и затем делиться этим с вами. А результат — эта книга «Великая княгиня».

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать