Три романа об Овидии
В ХХ веке написано несколько достойных романов, посвященных судьбе и творчеству одинокого изгнанника Овидия. Например, польский писатель Яцек Бохенский в своем блестящем романе «Овидий Назон — поэт» концентрируется преимущественно на римском периоде жизни поэта, пытается докопаться до причин его ссылки, тщательно описывает круг общения Овидия, друзей, особенности общественного строя того времени, много внимания уделяет любви, любовным стихам, вымышленной или настоящей музе поэта — Коринне, а затем выдвигает собственную гипотезу относительно события, которое спровоцировало немилость императора (участие в оргии).
Однако не все представляли Овидия в ложе во время оргий или среди кровожадных варваров. Для кого-то судьба поэта и его трагической ссылки стали причиной задуматься над верой, что придает человеку сил в тяжелые моменты. В конце концов, идея эта не новая: еще в Средневековье популярной была гипотеза, что Публий Овидий Назон был одним из первых христианских проповедников, так называемый Ovidius Christianus. Это очень интересная теория, поскольку Овидий и Иисус Христос были ровесниками, жили в одно и то же время, но следует помнить, что тогда Овидий был значительно более известным, чем Иисус. Так или иначе, а потенциальная связь поэта с христианством, которое как раз зарождалось, волновала многих.
Поэтому и не приходится удивляться, что свой роман «Бог родился в изгнании» румынский писатель Винтила Гориа посвящает именно теме обращения Овидия в христианство. Этот роман — настоящая жемчужина Овидианы, и можно предположить, что автору так хорошо удалось описать переживания поэта в ссылке, потому что и его судьба была связана с изгнанием. Как и многим румынским интеллектуалам прошлого века, Винтиле Гориа после Второй мировой войны пришлось бежать с Родины, жить изгнанником в Испании и Франции. Поэтому закономерно, что в предисловии к первому изданию романа, который, кстати, был написан на французском языке и опубликован в Париже, в изгнании, профессор Даниэль Ропс пишет: «Читая «Скорбные элегии» и «Послание с Понта», изгнанник [Гориа] узнавал себя».
Винтила Гориа прошел войну и тоже искал веру, поэтому его описания и мнения звучат настолько правдоподобно, когда он описывает ситуацию Овидия. В конце концов, Винтила Гориа сам был неплохой темой для исследования о границах, прежде всего как изгнанник и скиталец по миру, но также потому, что изменился кардинально на протяжении жизни, перешел границу самого себя. Так, за роман «Бог родился в изгнании» писателю была присуждена Гонкуровская премия. Присуждена, но не вручена: когда престижная награда заставила журналистов заинтересоваться фигурой автора, те с громким скандалом открыли факт, что Винтила Гориа до войны был активным членом румынской националистической парамилитарной организации «Железная Гвардия». Писателя обвиняли в сокрытии своего членства и едва ли не в военных преступлениях, однако его роман полон светлой любови к ближнему, христианской покорности судьбе и надежды. Такое впечатление, будто бы член «Железной Гвардии» и автор этого доброго романа — два совершенно разных человека, между которыми стена, граница.
Последний из плеяды писателей прошлого века, написавший роман об Овидии и о котором я бы хотел здесь упомянуть, в своем тексте переходит прежде всего не пространственные, а временные границы. Роман «Последний мир» австрийского автора Кристофера Рансмайра — прекрасный образец постмодернистской прозы, текст с нелинейным текстом. Интересна история этого произведения: издатель попросил молодого Рансмайра взяться за перепев, пересказ «Метаморфозов» более доступным для современного читателя способом; писатель взялся за работу, но вскоре забросил первоначальную идею и вместо этого написал роман. По фабуле друг Овидия Максим Котта отправляется в Констанцу, чтобы найти рукописи поэта. В своих поисках он и рассказывает читателям о судьбе поэта в ссылке, а мифы из «Метаморфозов» пересказаны очень инновационным способом — в древний порт Томис приезжает некий Кипарис с кинопроектором и показывает местным жителям фильмы, сюжеты которых и являются мифами. Кстати, первый и последний романы, упомянутые в этом блоге, переведены на украинский, поэтому заинтересованных приглашаю к чтению.