Украина на 70-й Книжной ярмарке в Франкфурте-на-Майне: ключевые пункты
1. На 70-й Книжной ярмарке Украина представила новый функциональный стенд в светло-синих спокойных тонах площадью 140 м2, который был разделен на две части: одна для чтений и общения, другая - для коммерческих переговоров. Стенд разнообразили слуховые и визуальные интерактивные модули: голоса писателей в наушниках, а также проект «Знакомство с тукони», в котором через VR-очки можно было посмотреть на сказочных лесных существ.
2. Лозунг этого года - Senses of Ukraine (Почувствовать Украины). В противовес прошлогоднему лозунгу «Понять Украину» акцент на этот раз с рационального был смещен на ощущения - слух и зрение. Этот лозунг можно спроектировать и на заключенного кинорежиссера Олега Сенцова.
Институт книги
3. Впервые ответственным за оформление и организацию стенда в этом году был Украинский институт книги, который существует более года. До сих пор этим занимались специалисты из киевского Комплекса «Мистецький Арсенал».
4. Учитывая, что Институт книги - молодая организация, на его работу во Франкфурте пытались влиять «старшие»: с критическими комментариями выступили те, кто четыре года назад впервые представлял Украину на книжной ярмарке во Франкфурте, а также другие игроки из сферы культурной политики, например, Министерство информационной политики, Фонд Рината Ахметова, «государственные издатели», которые представляли непосредственно переведенные книги государственных мужей с целью продвижения их интересов, как я узнал в разговоре с киевскими специалистами по книжной отрасли. Но это сложная тема.
5. По сравнению с репрезентацией четыре года назад сильно сократилось количество волонтеров: это указывает на рост профессионализма администраторов стенда, которые способны своими силами его обслуживать.
Тобиас Восс с Франкфуртской книжной ярмарки общается с Романом Рубченко (директором Фонда Ахметова) об иллюстрированной книге «Донбасс»
6. Из пятнадцати издательств, представленных на общем стенде, некоторые представляли себя только своими книгами - например, «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» или «Лыбидь», - другие, как «Саммит-Книга», при поддержке своего партнера, Фонда Рината Ахметова, проводили гиперактивную рекламу, расспрашивая каждого участника программы и некоторых слушателей мнения об изданном в «Саммит-Книга», в том числе и на английском, альбоме фотографий с Донбасса Donbass and Civilians. Кроме пятнадцати издательств на основном стенде, в других залах были еще 7 украинских издательств со своими стендами.
7. Работники фирмы «Фигаро-кайтеринг», которые в своих белых кителях со стилизованными погонами на плечах бесплатно угощали водой и кофе, напоминали дружеских стюардов на круизном судне; они просто могли бы наливать виски или другие дорогие напитки; подобные ассоциации вызвали и их проспекты в формате A3.
Иван Федичко (справа) из «Видавництва Старого Лева» беседует с другим издателем
8. Иван Федечка из «Видавництва Старого Лева» три дня с утра до ночи работал сбоку на стенде, беспрестанно ведя переговоры с международными клиентами, которые интересовались правами на публикации книг издательства. Кажется, и в этом году немецкоязычные издательства купили мало что. Но книги студии «Аграфка» продаются уже в более 25 странах.
Андрей Курков модерирует чтения текстов Олега Сенцова
9. На этот раз на стенде было немного украинских авторов, часть из них - ежегодные игроки. Андрей Курков - самый известный, но задействованный только как модератор и декламатор текстов Сенцова, которые он читал с интонациями, напоминающими Жоржа Мустаки. Кроме того, присутствовали Виктория Амелина, Екатерина Калитко и - заочно - кинорежиссер и писатель Олег Сенцов, который сидит в российской тюрьме. Выразительно, хотя и кратко, выступил Мустафа Ага Джемилев - представитель крымских татар, диссидент, который почти 14 лет отсидел в тюрьмах и лагерях. И наконец Богдан Коломийчук, автор исторических романов, последний из которых «Моцарт из Лемберга».
10. Обзор актуальной украинской литературы в очень узком кругу представил литературный критик из Киева Евгений Стасиневич. Его выступление называлось «Зачем Европе читать украинскую литературу».
Сергей Плохий – Гвидо Гаусманн
11. Из историков на этот раз были Сергей Плохий с Harvard Institute for Ukrainian Studies и Гвидо Гаусманн из Университета Регенсбург (ІOS). Они продолжили то, что в предыдущие годы представили, например, Шлегель, Снайдер или Померанцев-юниор. Они дискутировали на тему The gates of Europe: What the world should know about Ukraine (Ворота Европы. Что миру следует знать об Украине).
12. Украинские авторы, живущие за пределами Украины, в программу включены не были. Особенно это заметно на фоне того, как активно Грузия, которая была почетным гостем, представляла свою супер - Нино Гратишвили. Не было Кати Петровской, Тани Малярчук - это если называть только лауреатов премий, не говоря уже о других известных авторах, которые живут в Польше или США.
Катя Петровская, писатель из Киева общается с Ниной Гратишвили на специальной выставке «Грузия»
13. Чьи книги удалось продать какому-то немецкому издательству на этой книжной ярмарке? До сих пор это удавалось только с книгами 2-3 авторов: Жадан, Курков, Забужко, Сняданко. Господствует большая асимметрия рецепции, в общих чертах я проанализировал ее несколько лет назад, когда хотел понять, почему не могу найти издателя - даже с хорошими рекомендациями - для своих переводов короткой прозы Василия Махно. Собственно, в перечне я забыл о патриархе украинской литературы Юрии Андруховиче. В одном интервью, которое недавно появилось на английском, он говорит о том, что украинская литература - это что-то для касты. Следствием этого может стать то, что украинскую литературу надо будет предлагать так, как в добрые старые времена издательского дела - на подписку, для соответствующей «касты», в самиздате.
14. На этот раз на стенде было сравнительно мало всевозможных заслуженных гостей со званиями почетных докторов известных университетов и других более-менее реномированных персон: украинцев из захвата, старших и молодых украинцев-диаспорян.
Курков, Плохий, Амелина
15. Многочисленная публика собралась в субботу на мероприятие, посвященное Олегу Сенцову, а также на дискуссию с высланным из Крыма диссидентом Мустафой Ага Джемилевым. В других случаях количество слушателей достигало в лучшем случае пятнадцати-двадцати. В родном авторам Киеве или Львове на украинских книжных ярмарках публики бывает в десять раз больше.
Мустафа Джемилев общается с Алимом Алиевым и Юрием Доркотом
16. После чтения произведений Сенцова состоялась впечатляющая молчаливая акция протеста в поддержку Олега Сенцова перед российским официальным стендом.
100-летию со дня рождения Пауля Целана - Пауль Целан Центр Черновцов
17. Вне Украинского национального стенда заметными были разве что презентация романа Андрея Куркова «Шенгенская история» (в немецком переводе "Kartographie der Freiheit" - "Картография свободы») и дискуссия Центра Пауля Целана.
Юрко Прохаско рассказывает в Генеральном консульстве о Захер-Мазохе
18. Многочисленную публику - более 100 слушателей - не в последнюю очередь благодаря хорошему менеджменту и вечерним часам - собрала беседа в Генеральном консульстве Украины с эссеистом и переводчиком Юрием Прохасько о Леопольде фон Захер-Мазохе, который некоторое время жил во Львове.
19. В узком интимном кругу в гостинице An der Messe прошел вечер литературной корпорации Meridian Czernowitz, которая в сентябре следующего года будет праздновать уже 10-й юбилей. На вечере читали Игорь Померанцев и - коротко, но интересно - писатель из Ужгорода Андрей Любка.
20. Незаметно для большинства посетителей украинцы участвовали в бизнесовой части программы книжной ярмарки. Среди таких, например, львовская арт-студия «Аграфка», что в последние годы получила немало премий за дизайн украинских книг, и с меньшей интенсивностью - обе основательницы книжной интернет-страницы «Читомо». В программе по приглашению, в рамках которой здесь раньше были, скажем, друзья Nika-Centr, на этот раз участвовало киевское издательство «Смолоскип», когда-то основанное в США.
Издательство «Смолоскип»
21. Статистических данных относительно книжного рынка в Украине, которые в прошлые годы время от времени предлагали в форме брошюр, а недавно на Book Forum Lviv - так это сейчас называется - представляли на русском языке и обсуждали, во Франкфурте не было. Подобную статистику постоянно представляют, например, Польша и Грузия. Сейчас исследования читателей готовит «Читомо». Примерно шесть лет назад были студии, которые я упомянул в перечне в пункте 13. В этом контексте стоит вспомнить информационную хронику Львовского форума издателей «Форумология», Львов, 2018.
22. Заметные в контексте всей книжной ярмарки во Франкфурте украинские издания: а) странная историко-ревизионистская публикация на разных языках авторства некоего регионального олигарха о «Петре Пятом», то есть о Президенте Петре Порошенко. Несколько лет назад здесь была подобная книжечка о Юлии Тимошенко, которую написал сегодня уже покойный журналист Юрген Рот.
б) Диссертация из Эссена о женщинах в УПА, издательства Schöningh.
в) Монография Джорджа О.Либера «Total Wars and the Making of Modern Ukraine, 1914-1954», которая вышла в 2016 году в канадском издательстве «University of Toronto Press».
г) К истории церкви - все же на днях Константинополь предоставил Украине томос (а слово «томос» с древнегреческого переводится и как «книга», отсюда украинское слово «том»). Во втором томе трехтомника об истории Свидетелей Иеговы (издательство «LIT») я нашел почти 100 страниц об истории и присутствии этой секты в Украине.
г) «Шенгенская история» Андрея Куркова; метафоры оригинального названия хорошо представил заголовок немецкого перевода "Kartographie der Freiheit" («Картография свободы»).
23. Планируется издание немецкого перевода романа Натальи Сняданко о Вильгельме Вышиваном в издательстве Haymon; о других книги мне неизвестно.
24. Хорошим был стенд, посвященный лучшим книгам Украины. На нем выставили избранные книги последних лет. Важнейшие лица в этом контексте - Романа Романишин и Андрей Лесив из «Аграфки». Конкурс на лучший книжный дизайн трижды проходил в Украине в рамках Книжного Арсенала, уже в четвертый раз Украина смогла принять участие и в международной выставке фонда Книжного искусства во Франкфурте. Отдельно представили только альбом "Contemporary ukrainian illustrators". Некоторые иллюстрации, отпечатанные в большом формате, висели над стендом на высоте 6 метров и производили хорошее впечатление.
Историк С. Плохий и журналист Г. Гнаук из FAZ
25. В отличие от предыдущих лет министр культуры на открытие не появился, зато был его заместитель Юрий Рыбачук. Вместе с тем слово имел вице-премьер-министр Павел Розенко. Кроме Герхарда Гнаука, который интервьюировал Сергея Плохия, из журналистов я смог идентифицировать Наташу Фибриг с «1+1» и Аниту Винкельмаер из украинской редакции Deutsche Welle. Отец Петр из Украинской Православной Церкви во Франкфурте раздавал благословения, отца Романа из Греко-Католической Церкви не было.
26. Что касается награжденных и ненагражденных звездных переводчиков украинской литературы, которые первыми среди иностранных читателей читают украинских авторов, выполняя тем самым важную функцию прокладки духовных мостов, то в программе не хватало Клавдии Дате, Александра Кратохвила и Сабине Штьор. Только Юрий Дуркот модерировал и читал, сначала Викторию Амелину, а затем Олега Сенцова. Непонятно было, совершил ли он оба перевода.
27. Лишь косвенно, на заднем плане были указаны те, кто в рамках этого события способствовал украинскому книгоизданию. В первую очередь здесь следовало бы назвать Книжную ярмарку во Франкфурте, представителем которой был Тобиас Фосс, и киевский офис Гете-Института, который представляла Мария Шубчик. А также Генеральное консульство Украины во главе с Генеральным Консулом Аллой Полевой и ее коллегами. И напоследок, совсем позади - «всевидящее око», которое за всем наблюдало, - автор этого отчета.
"I'm on the same page" - 70. Buchmesse, к 70-летию декларации прав человека совместно ARTE, ZDF и DER SPIEGEL, Франкфуртская книжная ярмарка и Borsenverein des Deutschen Buchhandels (Немецкая книжная торговая ассоциация) создали коалицию для действий и начали кампанию «На одной странице» при поддержке Организации Объединенных Наций и «Международной амнистии».
PS: Видео многих чтений и дискуссий можно найти на ФБ странице Виктора Ищенко. Кроме того, сайт и страницу в фейсбуке имеет и Институт книги, которым с недавних пор руководит опытный Александра Коваль, основательница и в течение 25 лет директор Book Forum Lviv (www.book-institute.org.ua).
Кристиан Вайзе (Christian Weise), переводчик, украинист, Германия
СПРАВКА «ДНЯ»
Кристиан Вайзе родился в Западном Берлине. Изучал философию и теологию. В 1994 году впервые приехал в Украину для изучения церковной истории. С тех пор посетил Украину более 100 раз, имеет постоянные контакты с украинскими издателями и писателями, автор статей о украинцах в немецкоязычной Википедии. Работает в свободное время как историк, переводчик и журналист.