«Янгольські голоси» мигрантов
В немецкоязычных странах новый литературный тренд — книги мигрантов, уже давно переехавших в Германию, Швейцарию или Австрию, успевших нормально овладеть немецким языком и начавших на нем писать. Как в один голос отмечают читатели и критики, язык у таких писателей очень интересный — простой, не всегда правильный, но часто новаторский. А книги их сдобрены экзотическим шармом их родины и перипетиями эмигрантской судьбы. За это они получают престижные премии, а тиражи книг разметают с полок книжных магазинов.
Отголосок этого тренда уже известен и в Украине — после успеха в немецкоязычном мире эти книги интересуют и наших издателей. Пожалуй, самой известной у нас является книга «Мабуть Естер» Кати Петровской, киевлянки, которая с 1999 года живет в Берлине. За свой роман писательница получила премию Ингеборг Бахман. Книга переведена уже на несколько языков, на украинский это сделал Юрий Прохасько. Он перевел роман Каталина Флореску «Якоб вирішує любити». Этот писатель родился в Румынии, но в 15 лет сбежал с родителями на Запад, поселился в Цюрихе и в 2011 году получил самую значимую литературную награду Швейцарии. А недавно в черновицком «Видавництві 21» вышла книга австрийского писателя болгарского происхождения Димитре Динева «Янгольські голоси» в переводе с немецкого Владимира Каменца. Расскажу об этой новинке и ее авторе немного подробнее.
Димитре Динев родился в болгарском городе Пловдив, немецкий изучил еще в школе в Пазарджик. После падения коммунизма в Болгарии, когда в стране начался страшный экономический кризис, писатель нелегально пересек границу и отправился в Австрию. Работал на различных «черных» работах, складывал деньги, которые инвестировал в себя — оплатил обучение в университете, где изучал философию и русскую литературу. Уже начиная с 1992 года Динев пишет и публикует книги на немецком языке — в основном это рассказы, пьесы (можно даже поспорить, что именно сделало его таким популярным — драматургия или проза), киносценарии и романы. Его книги переведены на пятнадцать языков, ровно столько же писатель получил литературных наград и творческих стипендий. Писатель также является активным общественным деятелем, в частности в сфере защиты прав мигрантов и беженцев.
Роман «Янгольські голоси» — самая известная книга Димитре Динева. Сюжет довольно причудливый: Искрен и Светлин встречаются впервые на могиле некоего Миро на одной из самых престижных аллей Центрального кладбища в Вене. На могилу к Миро приходят все, кто надеется на чудо. А Искрен и Светлин нуждаются в чуде, как никто на свете, потому что мало того, что счастье к ним не благосклонно, и тот, и другой еще и попали в такое глупое положение, выхода из которого просто не бывает. И Искрен, и Светлин в начале 1990-х гг. бежали из посткоммунистической Болгарии и разными, отнюдь не легальными путями добрались до Вены, чтобы встретиться случайно на кладбище, так и не узнав, что их судьбы тесно переплетены друг с другом с самого рождения. Широкая семейная сага на фоне болгарской и европейской истории.
Это действительно широкая сага — на более чем 500 страниц. Но написано так легко и мастерски, что этот роман можно просто «проглотить», даже не замечая, как проходит время. Множество героев, городов и стран, которые и составляют эпическое полотно произведения, настолько хитро переплетены, как бывает только в настоящей жизни. Ведь и рассказывает писатель о реальной жизни: коммунистической Болгарии, падении коммунизма и появлении коммерции, которая одних сделала нищими, а для других приготовила роскошь и власть. Здесь много «девяностых» с их рэкетом, обманом, фальшивомонетчиками и проститутками. Но также много надежд — на новую жизнь, на работу за границей, эмиграцию и достаток. Все это искусно сведено вместе и прошито тонким чувством юмора автора. Интересный, легкий и захватывающий — немного балканский, а немного и австрийский — роман. Советую!