Перейти к основному содержанию

Тупик...

Во Львовском театре им. Леся Курбаса осуществили первопрочтение «Зимней сказки» Шекспира как модель отношений Украина — Россия
08 апреля, 11:51
СКВОЗЬ ИСТОРИЮ ШЕКСПИРОВСКОЙ «ЗИМНЕЙ СКАЗКИ» ПРОГЛЯДЫВАЮТСЯ НЕПРОСТЫЕ ОТНОШЕНИЯ... НА ФОТО: НИКОЛАЙ БЕРЕЗА (ПОЛИКСЕН) И МИРОСЛАВА РАЧИНСКАЯ (ГЕРМИОНА) / ФОТО ПРЕДОСТАВЛЕНО ЛИТЧАСТЬЮ ЛЬВОВСКОГО ТЕАТРА ИМ. ЛЕСЯ КУРБАСА

Всеукраинская премьера «Зимней сказки» на львовской сцене — результат одного из конкурсов, организованного в прошлом году Британским советом в Украине и ОО «Театральная платформа». После соревнования заявок театров со всей Украины, победу одержало предложение сорокалетнего режиссера Евгения Худзика. Именно он отправился на несколько дней в Лондон, чтобы лично познакомиться с лауреатами престижной британской премии для молодых сценографов Linbury Prize и найти среди них будущего сценографа украинского спектакля. Идея Евгения пришлась по душе китаянке Минглу Вонг, которую не напугала перспектива поездки в малоизвестную страну и ответственность первоотрытия текста. А в результате сегодня имеем прекрасный повод присоединиться ко всемирной компании «Shakespeare Lives» к 400-годовщине со дня смерти великого классика.

Громоздкую и многословную  для быстрых ритмов сегодняшнего дня трагикомедию «Зимняя сказка» Евгений Худзик сумел без сокращений текста сделать динамичной и увлекающейся и убедить всех, что эта пьеса заслуженно пользуется популярностью на европейских сценах. Более того, авторы сделали попытку в буквальном смысле украинизировать английскую классику, тем более что у Шекспира действие происходит, как и положено сказке, в вымышленных странах неизвестно когда.

 На сцене вместо помоста — огромные обнаженные заржавевшие шестеренки часового механизма, над ними — что-то наподобие песочных часов, из которых сыпется на землю вечный песок. Иногда стрелка механизма оживает и очерчивает на этом песке аккуратные концентрические круги, стирая следы людей, следы их страстей и ошибок, любые знаки их присутствия. Именно непрерывная преемственность украинской истории становится фоном для перипетий шекспировского сюжета. Скажем, идиллия семейной жизни первого действия — это княжеская эпоха, безосновательная ревность Леонта (Андрей Козак), его суд над невинной женой Гермионой и изгнание им собственного ребенка Утраты — казачество. Маленькую Утрату (Валерия Котеленец) находят на берегу моря пастухи, одетые в гуцульськие костюмы. Сквозь историю «Зимней сказки» просматриваются непростые отношения... России и Украины, на бело-прозрачных костюмах героев меняются детали-орнаменты.

 С одной стороны, подобная причудливая культурная ассимиляция весьма привлекательна для усвоения кодов других культур, позволяет через национальные формы вплотную приблизиться к шекспировскому универсуму. С другой стороны, — хотя и доведенный до уровня метафоры, ассоциативный ряд расставляет свои ловушки и в итоге порождает больше вопросов, чем ответов. Ведь финальная сцена спектакля всепрощения и объединения семьи (здесь для большего эффекта у Шекспира оживает даже каменная скульптура покойной Гермионы), вызывает скорее удивление. Да и в целом, представление отношений Украины и России через модель семьи, кажется, способно завести в тупик кого угодно, ведь изначально речь должна была идти скорее о географическом соседстве или паритетном длительном партнерстве.

 Однако, если абстрагироваться от навязчивой конкретики, эти исторические параллели могут абсолютно неожиданно актуализировать текст Шекспира, как, скажем, страстный монолог Гермионы (Мирослава Рачинская) о преступном и несправедливом суде над ней вдруг начинает резонировать с речами Надежды Савченко. Или же в многочисленных насмешках шутов над власть предержащими неизменно слышатся прямые инвективы нынешним политикам. Подобные совпадения вечного с обыденным, чужого с родным, художественного с публицистическим, очевидно, самые ценные моменты этого первопрочтения «Зимней сказки» Вильяма Шекспира на украинской сцене.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать