Перейти к основному содержанию

Дорогами славянской культуры

Адам Мицкевич как исследователь истории украинского слова
10 ноября, 22:08

Выдающаяся личность (а тем более гений, который, в отличие от «просто» таланта, видит и попадает в ту цель, которую, кроме него не видит никто) способна посмотреть даже на самую сложную научную проблему свободным, свежим взглядом — и тогда становится ближе взлелеянная в мечтах истина, освобожденная от стереотипов, лукавых умолчаний и грубой фальши. Очень интересным примером может здесь быть многовековая полемика вокруг вопроса славянской истории и культуры, взятой не только в аспекте развития той или иной славянской нации, а, так сказать, во «всеславянском» смысле (от импер-шовинистических концепций «славянского единства», конечно под эгидой «царя-батюшки», генсека или современного кремлевского президента, до вполне корректных исследований истории разнообразных и исключительно интересных межславянских политических, экономических и культурных связей).

Следует признать, что посредством империалистических доктрин панславизма, которые активно и всегда продуцировались Московским, Петрово-Романовским, Советским и современным российским государствами, именно в результате нескрываемого желания поглощения славянских земель, где только это казалось возможным, собственно идея славянской общности и прогрессивного, демократического, честного сотрудничества наших народов оказалась в известной мере скомпрометированной в глазах определенной части украинской общественности. Поэтому нам нужно внимательнее перечитывать труды тех светочей славянских народов, которые в действительности были преданы высоким идеалам равноправной, гуманистической «семьи вольной, новой», без каких-либо «старших братьев». Речь идет, в частности, о творческом наследии великого польского поэта и мыслителя Адама Мицкевича, прежде всего о его лекциях по истории славянских литератур (читались в эмиграции в Париже с ноября 1840-го по 1843 год). Как убедится читатель, надлежащее внимание гениальный поляк уделил в своих лекциях и Украине (что, конечно, не обязывает нас во всем безоговорочно соглашаться с его взглядами).

Прежде чем изложить видение «славянской идеи» Мицкевича, в том числе истории украинского слова и культуры в целом, полезно было хотя бы коротко напомнить о том, как поэт, вступив — после поражения восстания 1830 года — в самый тяжелый, по-видимому, но в то же время и наиболее творчески вдохновленный период своего духовного развития, представлял себе политико-интеллектуальную «карту» Европы того времени. Согласно Мицкевичу (эта теория пропагандировалась им и в известной «Книге народа польского и пилигримства польского», и в газете «Польский пилигрим»), в мире, особенно после событий 1830 года и окончательного порабощения польской Отчизны, существуют лишь две партии, а именно: «польская партия» и «московская партия», или «партия царистов». Как раз от итога борьбы этих двух партий, верил великий художник слова, зависит будущее человечества!

И в то же время Мицкевич искренне считал себя (признаем, что не без веских оснований) представителем не только своей нации, но и славянских народов вообще. Именно так, кстати, его воспринимали многочисленные слушатели его парижских лекций (а среди них были и Фредерик Шопен, и Иоахим Лелевель, и Виктор Гюго, и Жорж Санд!) Откровенно поделившись с аудиторией (уже во время первого выступления, 22 декабря 1840 года) многочисленными трудностями «общения и перевода», поэт отметил: «Даже если бы я сам закрыл глаза на трудности, неразрывно связанные с предметом моего курса, смог бы я заглушить в себе ощущение собственного несовершенства? Я иностранец, мне придется общаться на языке, который не имеет ничего общего ни по своему происхождению, ни по формам, ни по характеру с языком, на котором я обычно выражаю свое мнение. Мне не только надлежит с как можно большей точностью передать мои мысли и чувства на чужом для меня языке; я должен, кроме этого, отыскать совершенно новый для меня способ высказывания». Поэтому поэт признал: «Если бы я прислушивался лишь к голосу своего писательского честолюбия (потому что есть что-то унизительное в том, чтобы выступать перед аудиторией, не владея даром легко и непринужденно выражать свои мысли), если бы я заботился только о своих интересах как художника и старался блюсти чувство собственного достоинства, я должен был бы отказаться от опасной для меня чести говорить с этой кафедры».

Однако здесь же Мицкевич произносит (и это существенно для понимания его позиции): «Тем не менее, есть весьма важные причины, которые побудили меня взять на себя этот труд. Я считаю себя призванным говорить от имени народов, с которыми мой народ является тесно связанным и своим прошлым, и будущим (то есть славянских народов. — И. С.); я чувствую себя призванным взять слово в наше время, когда слово приобретает огромную силу, при этом в Париже, в городе, который является столицей ораторского искусства». И Мицкевич четко очерчивает свою позицию по важнейшему вопросу — отношениям славянского мира и Запада: «Одной из характерных особенностей нашей эпохи есть взаимное тяготение народов, что побуждает их искать сближения друг с другом. Однако стремление сблизиться с остальной Европой, завязать тесные взаимоотношения с народами Запада нигде не выявляется так ярко и полно, как у славянских народов. Славяне всегда тяготели и до сих пор тяготеют к Западу; все они получили от Европы религию, военную организацию, искусства и ремесла и, в свою очередь, оказывали огромное влияние на Запад. Но их внутренний и духовный мир до сих пор остается почти неведомым. Европейский дух вроде бы держит славянство на определенном расстоянии и исключает из христианского сообщества. Так что же, разве славяне не сделали свой самостоятельный взнос в культуру? Действительно, разве они не владеют существенными элементами цивилизации? Разве они ничем не обогатили общую казну духовных богатств и моральных благ христианства? (Заметим, что для польского гения этот вопрос был очень важным, ведь он считал, что христианство является основным движителем исторического процесса; этим определялся и характер его польского и общеславянского патриотизма. — И. С.) Сам вопрос этот является оскорбительным!»

 

* * *

 

История славянского мира (в первую очередь — его литератур) представлена в лекциях Мицкевича достаточно многогранно: здесь и давняя поэзия (культура в целом) чешского, сербского, польского, болгарского народов, и летописи, и фольклор. Не мог обойти художник и духовные сокровища Киевской Руси (что нас, украинцев, интересует больше всего — потомки, и это обязывает). Очень интересным является анализ «Слова о полку Игореве», осуществленный поэтом; кроме всего прочего, заслугой великого автора «Пана Тадеуша» стало то, что он чуть ли не первым стал знакомить французскую и, более того, европейскую общественность с этим нетленным памятником отечественной и мировой литературы — еще в 1840 —1843 годах.

Следовательно, Мицкевич пишет (коротко воспроизведя внешний, сюжетный слой «Слова»): «Перед нами — самый давний и самый выдающийся памятник ХІІ века. Герой этой поэмы — русьский князь Игорь Святославич (жил между 1151 и 1202 годами). Русь была тогда разделена на отдельные княжества, а князья вели между собой постоянные ожесточенные войны. Междоусобием часто пользовались северные и восточные племена, особенно половцы — они нападали на русьские княжества. Руськие князья в ответ часто отправлялись в походы против этих варваров. Один из этих походов стал сюжетом и для поэмы. Автор, очевидно, — современник своего героя, потому что он говорит об Игоре как о нынешнем власть предержащем. Сравнивая автора поэмы с Нестором-летописцем, легко установить, что это был человек светский, однако он был знаком с Библией, так как часто пользуется высказываниями, напоминающими строки Святого Писания. Вот и все, что мы знаем о поэте; его биография, его имя нам совсем неизвестны».

«В поэме о князе Игоре, — отмечает Мицкевич, — примечательным, в первую очередь, есть ее суровый, горестный тон печали, который настолько отличает ее от веселых и живых произведений польских поэтов и летописцев того же периода. По своей форме поэма об Игоре является совершенно оригинальной; ее нельзя сравнивать ни с греческим эпосом, ни с лирической поэзией нашего времени. В ней прежде всего бросается в глаза отсутствие сверхъестественного, чудодейственного элемента, который в произведениях подобного рода, высказываясь по-школьному, является «рычагом» и который в эпохе раскрывает и обобщает основную мысль поэтического произведения. У славян эти сверхприродные составляющие полностью отсутствуют. Вся их поэзия является естественной, земной. Наиболее приметной в ней является пластичность стиля. В ней отсутствует и утонченность, которая присуща греческому стилю, нет в ней и резких линий, свойственных скандинавским лирическим поэмам (интересное наблюдение! — И. С.) Ее стиль, пластично образный, чувственный, отличается и от давней скандинавской, и от современной немецкой поэзии».

«Однако эти общие замечания, — развивает свою мысль Мицкевич, — относительно композиции и формы «Слова о полку Игореве» вовсе не объясняют и не раскрывают силы поэмы, не могут дать почувствовать всю ту обворожительность, которую открывает при ее чтении славянин. Нельзя начинать историю литературы с таких поэм, их следовало бы читать в конце курса; следовало бы предварительно изучить если не язык, то по крайней мере историю этого народа (давних украинцев времени Киевской Руси. — И. С.)». И дальше художник подчеркивает: «Уже сама по себе и всхожесть, которую мы находим между поэтическим памятником давно прошедших времен и всеми шедеврами современной славянской поэзии, неизменно свидетельствует о вечной, неувядающей красоте этой поэмы. Все картины воспроизведены с натуры, все герои взяты из жизни, и до тех пор, пока неизменными останутся славянская природа и славянский характер, эта поэма будет по праву считаться национальной и благодаря своей правдивости сохранит, в известной мере, свою актуальность».

Но, конечно, разбором «Слова о полку Игореве» не ограничивается часть «Лекций об истории славянских литератур», посвященная развитию староукраинского искусства слова. Польский поэт уделяет внимание и изучению «Повести временных лет» Нестора-летописца, подчеркивая «простоту», «сжатость», «непринужденность» и «искренность» повествования, в целом высоко оценивая произведение. Однако сравнивая «Повесть» Нестора с близкой ей по времени написания «Хроникой» Галла (Галлуса), памятника средневековой польской исторической литературы, Мицкевич все же отдает преимущество последней, прежде всего за «глубину христианских чувств». Вместе с тем Мицкевич пишет о древнерусском летописце с огромным уважением, называет его самым «древним славянским писателем и историком» и подчеркивает, что в предыдущем, ХVІІІ, веке ведущие представители исторической науки отзывались о Несторе с огромной похвалой, увлекались им и признавали «образцом историка». Сам же Мицкевич ставит в заслугу Нестору прежде всего то, что он «оживил сухость византийских писателей обворожительностью своей простой души», и отмечал то, что придает огромное значение его летописи как источнику сведений о прошлом славянства.

«Украинская тема» в «Лекциях» Мицкевича интересна и многогранна (еще недостаточно исследованными являются такие увлекательные сюжеты, как приезд к поэту в Париж в конце 40-х годов ХІХ века хорошего знакомого и единомышленника Шевченко Савича, который привез польскому гению некоторые произведения Тараса, высоко оцененные автором «Крымских сонетов»; или же полулегендарная, но вполне достоверная встреча Гоголя с Мицкевичем в столице Франции в конце 30-х). Эта тема не ограничивается лишь сугубо украинской «этнографической» линией. Так, рассказывая о творчестве Николая Рея, современника Кохановского, величайшего польского поэта ХVІ века, которого Мицкевич очень уважал, наш художник отдельно подчеркивает, что Рей в детстве и молодости жил в Галицкой (Красной) Руси, то есть на территории современной Западной Украины, «среди исключительно поэтического и музыкального народа», где разговаривал на «польско-руськом (русинском) языке и проникся народным тоном и той простотой, которая отличает все его произведения».

Рассказывая о жизни и творчестве польского (но в известной мере и украинского) религиозного писателя и проповедника ХVІІ века Петра Скарги, Мицкевич с сочуствием и одобрением цитирует филиппики этого автора, где разоблачается издевательство шляхты и над польскими, и над украинскими крестьянами: «А кровь живых подданных наших, наших крестьян льется без удержу все время, пропитав собой землю и окрасив ее в красный цвет — какую ужасную кару предрекает она королевству! Вы сами говорите, что нет другого такого государства в мире, где подданные, где бы пахари были больше притеснены, чем у нас, той абсолютной властью, что ее без любых препятствий установила над ними шляхта. И мы сами видим, что не только барские, но и королевские крепостные поддаются таким издевательствам, от которых никто их спасти не может. Разъяренный господин или королевский староста не только отбирает все, чем владеет крестьянин, но может и убить его, когда и как ему заблагорассудится, и слово упрека за это не услышит. Вот так государство наше обеспечило несчастных подданных, червячков своих, трудом которых мы все живем». По воспоминаниям, Мицкевич зачитывал эти слова десятки раз.

 

* * *

 

Концепция славянского мира Мицкевича осталась в благодарной памяти современников (несомненно, повлияла она в известной мере и на наше Кирилло-Мефодиевское общество — первую политическую освободительную организацию украинцев), так как рассматривала содружество славянских народов на всецело равноправных, демократических принципах, без каких-либо имперских претензий; при этом поэт придавал особое значение именно борьбе «славянских племен» за национальную независимость и государственную самостоятельность каждого народа. Этим лекции Мицкевича ценны и сегодня.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать