Похороны и... любовь
«Пока мама не пришла» — так называется новый спектакль, который на этой неделе увидят киевляне
Это совместный творческий проект Молодого театра, Посольства Франции в Украине и Французского культурного центра. В основе представления лежит популярная пьеса современного французского драматурга Реми Де Воса «JUSQU’A CE QUE LA MORT NOUS SEPARE» («Пока смерть не разлучит нас»), украинский перевод которого осуществила Неда Неждана. Режиссер-постановщик — Кристоф Фетрие (Франция), сценография Владимира Карашевского, художник по костюмам — Лариса Чернова, музыкальное оформление осуществил Сергей Шарлай. Главные роли исполняют три актера Молодого театра: Кирилл Бин (Симон), Виктория Авдеенко (Мадлен, его мать) и Римма Зюбина (Анна). По жанру «Пока мама не пришла» — черная комедия. Главный герой приезжает на похороны к бабушке. Дома он не был долгие десять лет, и вдруг узнает, что до сих пор его здесь ждет любимая девушка. Похороны, обручение, смерть и любовь — все смешалось в этой истории. В черном юморе представления, с элементами трагикомедии, смех и слезы идут рядом.
— Реми Де Вос — очень популярный драматург, автор около двадцати произведений. Например, его пьеса «Пока смерть не разлучит нас» идет на нескольких сценах Франции, а в Украине зрители ее увидят впервые, — сказал «Дню» Кристоф ФЕТРИЕ. — В своих пьесах Реми поднимает глубокие вопросы, и именно этим, на мой взгляд, похож на Мариво (Пьер Карле де Шамблен де Мариво — французский драматург и романист XVII века, способствовал освобождению французской драматургии от канонов классицизма, создал новый театральный жанр, внес в драматургию утонченность, легкость и лиризм сюжета, образность, виртуозную изысканность языка — так называемый «мариводаж», используя в своих произведениях приемы итальянской народной комедии «дель арте» и т.п.) — В представлении «Пока мама не пришла» мы с актерами поднимаем простые, и в то же время очень сложные, вопросы: «Существует ли любовь?», «Что мы имеем в виду, когда говорим о любви». Стилистика драматурга позволяет такие вопросы поднимать легко, с юмором, и я надеюсь, что после нашего представления украинский зритель найдет для себя некоторые ответы.
Кстати, репетиционный период длился всего месяц и это можно назвать театральным рекордом. Общий язык франко-украинская творческая команда нашла быстро, а что же у них получилось — зрители и критика узнают, когда придут на премьеру 12 и 13 февраля в Молодой театр.
СПРАВКА «Дня»
Кристофа Фетрие пресса называет «путешествующим режиссером». Он родился во Франции, получал профессию режиссера в Мюнхене, а актера — в Женеве. Маршрут его театральных постановок проходит через Португалию, Швейцарию, Францию, Германию, Казахстан, Китай, Россию. С 1993 года Кристоф осуществил постановки в Москве, Томске, Казани и Нижнем Новгороде. Среди авторов, к творчеству которых он обращался в театральных представлениях: Бернар-Мари Кольтес, Жан-Батист Мольер, Ежен Ионеско, Джеймс Джойс, Ежен Лабиш, Блез Сандрар, Даниил Хармс, Валер Новарина и Джалаледдин Руми (в творческой наработке режиссера свыше 30-ти постановок).
Выпуск газеты №:
№21, (2010)Section
День Украины