Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Проспер Мериме — украиновед

К 200-летию со дня рождения выдающегося французского писателя
27 сентября, 00:00

Для миллионов читателей во всем мире Мериме — прежде всего классик французской художественной прозы, несравненный мастер короткого рассказа, создавший настоящие шедевры в этом жанре («Кармен», «Двойная ошибка», «Взятие редута», «Матео Фальконе» и тому подобное), отмеченные блестящим психологизмом, глубиной проникновения в самые сложные человеческие отношения, гуманизмом мысли и безупречностью стиля. Кроме того, выдающийся писатель в 50—60-е годы ХIХ века был еще и известным государственным деятелем, сенатором Французской империи, личным другом императрицы Евгении Монтихо и самого императора Наполеона III.

Но для украинцев 200-летие со дня рождения Проспера Мериме (1803 — 1870), исполняющееся 28 сентября — это и прекрасная возможность вспомнить о большом вкладе этого великого художника в благородное дело укрепления культурных и духовно-исторических связей между нашей страной и Францией. В первую очередь речь идет о его многолетних глубоких исследованиях украинской истории, благодаря которым образованный французский читатель получил возможность ознакомиться (очень часто — впервые!) с прошлым нашей земли, с биографиями славных гетманов Богдана Хмельницкого, Ивана Мазепы, других выдающихся деятелей казацкой эпохи. Мериме, прекрасный знаток фольклора славянских народов (и польского, и русского, и украинского, и болгарского), в первую очередь считал себя историком, чья задача — художественными и одновременно научными средствами воссоздать драматические события прошлого. его украиноведческие работы («Украинские казаки и их последние гетманы», 1854 г. и «Богдан Хмельницкий», 1863 г.) в такой степени привлекли внимание французской общественности к нашей Родине, что в мае 1869 г. Сенат Империи принял решение о введении в школах Франции курса украинской истории (правда, на следующий год и сама Вторая империя прекратила существование, из-за чего об этом постановлении как-то «забыли»...).

Творческие принципы Мериме — художника и историка-исследователя оставались в основном неизменными еще со времен написания его знаменитого романа «Хроника царствования Карла IХ» (1829), где колоритно воссозданы события Варфоломеевской ночи 1572 г. Хотя писатель, будучи человеком весьма «закрытым», не любил раскрывать секреты творческой лаборатории, основной его подход оставался неизменным: «Для того, чтобы драматическое или историческое произведение вызвало интерес, в нем нужно описать выдающуюся личность» (это слова из письма еще юного, 19-летнего Мериме, в 1822 году). И вот фигура великого Богдана Хмельницкого как раз и привлекла автора «Кармен» тем, что давала возможность рассказать об исключительно яркой личности украинской истории на фоне драматических событий Освободительной войны 1648—1654 гг. (которую, кстати, Мериме правильно сравнивает с Жакерией, грандиозным крестьянским восстанием во Франции в 1358 году!). Труд французского классика «Богдан Хмельницкий», сначала опубликованный в сугубо научном ежемесячнике «Журналь де Саван» (№5—8 за 1863 год), быстро приобрел такую популярность во Франции, что выдержал за год четыре переиздания!

Какими же видел Мериме черты характера нашего прославленного гетмана? Вот его слова: «Избранный предводителем народа, окруженного могущественными соседями, этот человек (Хмельницкий. — И.С. ) посвятил всю свою жизнь борьбе за его независимость. Он ловко сеял раздоры в стане своих врагов, укреплял единство руководимых им полков, был бесстрашным воином, глубоко мыслящим политиком, рассудительным при победах, стойким и непреклонным при неудачах. Для того, чтобы получить общее признание всей Европы, Хмельницкому не хватило разве что более цивилизованного народа и, возможно, не такой тяжелой для произношения фамилии». А вот слова Мериме о последствиях Переяславского соглашения, особенно актуальные сейчас, накануне 350-й годовщины печальноизвестного «воссоединения»: «Только в чрезвычайно трудных обстоятельствах Хмельницкий смирился с покровительством царя, но похоже, уже скоро каялся в сделанном». Заметим, что в работе над биографией Хмельницкого Мериме активно использовал лучшие труды современных историков, в частности Н. Костомарова.

Художник, наделенный высоким чувством историзма (интересны его слова: «То, что сарацины и варвары называли подвигом, сейчас мы называем разбоем и преступлением» ), Мериме тем не менее не скрывал своего восхищения героическими поступками рыцарей-запорожцев. Результатом многолетнего изучения исторических источников (в частности, известных «Записок» Гийома де Боплана) стала его работа «Украинские казаки и их последние гетманы», опубликованная в парижском журнале «Ле Монитер Универсель». Очевидно, писатель, который, несмотря на высокое общественное положение, ощущал невыразимое отвращение к современным порядкам французского государства ( «Наша система — это господство 459 бакалейщиков, каждый из которых думает только о собственных частных интересах« ; «Высшие чиновники нашего правительства — просто сволочь, а депутаты парламента похожи на животных» — из писем Стендалю, 1831 г.), находил определенного рода внутреннюю «отдушину», рассказывая о людях с храбрым, искренним и честным сердцем. И даже для Ивана Мазепы, личности исключительно сложной и (как и сам Мериме!) закрытой, писатель находил теплые слова. Кстати, когда он пишет о Мазепе, то упоминает картины известного французского художника-баталиста Ораса Вернэ «Мазепа, привязанный к коню» и «Мазепа под умирающим конем», которые находились в центре внимания посетителей парижского салона 1852 г. (!).

Можно много писать о заслугах знаменитого французского писателя, друга Марко Вовчок ( он, кстати, перевел ее «Козачку» на французский) и Ивана Тургенева, почитателя Николая Гоголя (посвятил его памяти содержательную статью) в деле взаимного духовного сближения украинского и французского народов. Но главное, о чем стоит помнить, — «украинские страницы» творчества Мериме убедительно свидетельствуют, что наша земля всегда пребывала (и будет пребывать!) именно в европейском едином духовном пространстве, а не в каком-нибудь ином.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать