«Ангел» Центральной Европы летит в Украину
Во Вроцлаве объявили победителя одной из самых престижных литературных премий
На часах без десяти пять. Зал вроцлавского музыкального театра «Капитоль» на семьсот мест заполнен. На роскошных красных бархатных креслах сидит избранная публика – только уважаемые польские интеллектуалы. В воздухе смешались волнение и интрига: получит ли «Ангелуса». поляк? И кто из семи одинаково сильных финалистов повезет домой произведение Евы Россано?
Едва ли не в последний момент энергичным резким шагом входит брюнетка с узнаваемой короткой прической в красном закрытом лаконичном платье. Оксана Забужко. Просто из Лондона. Читала лекцию на Днях Украины в Великобритании... Приветствует старых польских знакомых, успевает переброситься несколькими фразами с организаторами. Садится справа в первом ряду. Слева уже занял место Юрий Андрухович: он приглашен как победитель 2006 года.
Как только стрелки часов показали пять вечера, в зале погас свет, включился прожектор. Церемония награждения началась с немецкой, то есть польской пунктуальностью.
Традиционно каждого номинанта представляют в виде короткого мини-спектакля. На сцене меняются названия романов-финалистов, актеры, читающие отрывки, – неизменной остается только театральная труппа, одетая в черные балахоны. Неожиданной была последняя презентация – монолог журналистки Дарины Гощинской (главной героини «Музея покинутых секретов») в откровенно провокативном образе, не таком, какой был представлен в романе. Девушка с хаотичной прической, в откровенной футболке с черепом, коротких джинсовых шортах, сетчатых колготках. Вульгарный образ. Главную героиню «Музея...» в Польше и Украине воспринимают на разных уровнях.
После громких аплодисментов по окончании мини-спектаклей госпожа Горбаневская поднялась на сцену, чтобы раскрыть интригу вечера... Победила женщина в красном.
«В этом году мы решили отдать награду замечательной книге, в которой переплетаются история и современность, реальность и магия, любовь, предательство и смерть», – так объяснила выбор жюри премии «Ангелус» его председатель Наталья ГОРБАНЕВСКАЯ.
Растроганная обладательница награды поделилась своими чувствами: «В эту минуту я понимаю, почему голливудские звезды при вручении «Оскара» начинают плакать. Еще сегодня утром я была в Лондоне и подписывала ту же книгу на английском языке. В голове смешалось много языков. Вроцлав сейчас для меня очень ирреальный. Украина получила признание Европы! И за это спасибо Вроцлаву». А накануне Оксана Забужко ощутимо волновалась – не сработают ли политические предубеждения в контексте международной ситуации при оценивании романа об УПА.
Только что объявленная лауреат премии «Ангелус» 2013 года поблагодарила Вроцлав, жюри, а также переводчицу своего романа Катаржину Котынскую, без которой победа была бы невозможна. Переводчица, почти двадцать лет работающая с украинскими текстами, отметила, что 800-страничный роман стал «…событием в ее переводческой жизни. А также вызовом – не столько по объему, сколько по качеству, – рассказывает Катаржина КОТЫНСКАЯ. – Со стилем Оксаны Забужко я уже знакома, ведь раньше переводила ее «Полевые исследования...», рассказы. Чего-то радикального нового здесь не было. А самым интересным для меня было дифференцировать речь персонажей. Каждый герой говорит на другом языке, который его характеризует. Я сделала все возможное, чтобы донести до польского читателя нюансы языка. Однако были и некоторые проблемы. В языке Галичины военного периода встречается очень много полонизмов. И те полонизмы, которые переведены на польский язык, не имеют такой полифонии. Стоит отметить, что Оксана Забужко функционирует по-разному в польском и украинском контекстах».
Интересно, что госпожа Катаржина раньше переводила Любко Дереша, Наталку Сняданко, Тимофея Гаврилива, Ярослава Грицака, Наталью Яковленко. А также книгу Юрия Андруховича «12 обручей», которая стала первуй на «Ангелусе» 2006 г. Но только в этом году появилась премия и для переводчика. «Она мне за обе книги», – смеется переводчица.
В ПОИСКАХ УТРАЧЕННОГО ВРЕМЕНИ... И ИДЕНТИЧНОСТИ
«Четыре повести, том рассказов, книга дневников и одно эссе. Все это художественная проза, которая разными способами рассказывает нам об одном и том же – о сложной, противоречивой и динамичной идентичности человека Центральной Европы», – отметил член жюри, историк литературы, критик Анджей ЗАВАДА. В каждой книге независимо от жанра есть сердцевина темы идентичности, вокруг которой переплетаются жизненные истории в прошлом и настоящем. Другой член жюри Рышард КРИНИЦКИЙ отметил, что это именно то, что сегодня выискивает литература, – идентичность и понимание истории.
Кантовский вопрос: что мы можем знать? Неужели все другое, а не такое, как нам кажется? «Реальность может быть многомерной, – сказала Оксана ЗАБУЖКО на краткой пресс-конференции после вручения награды, отвечая на вопросы журналистов, – и сама действительность имеет другую сторону, сокрытую от нас, – это заброшенные секреты. Это другое измерение мира, которое касается ограниченности нашей памяти. Все мы слеплены из прошлого, о котором не имеем ни малейшего представления, а также связаны между собой. Круги спиралей замыкаются».
«Если бы была британкой, – добавляет лауреат, – возможно, тоже писала бы на тему «Что мы можем знать?» о границах реальности и ограниченности собственного знания. Если бы жила в самой счастливой стране, где нет никаких проблем с сожженными библиотеками, уничтоженными архивами и памятью, оруэлловской реальностью... то, может, было бы именно так. Молодое поколение только начинает собирать родословные истории бабушек-прабабушек. В стране царил страх говорить и культура молчать. Пришло время снять крышку, «надгробие», молчание. Украина – страна, которая учится говорить. И только теперь узнает, какая она есть. Я счастливая писательница, родившаяся в несчастной стране. А несчастная страна дает много материала для писательского труда».
Кто-то из журналистов спросил: «А правда ли, что у вас польское происхождение?» Как оказалось, Оксана исследовала свою родословную до ХVII века. Глубокие корни ведут на Черкасчину, далекий предок – казацкий полковник... Но автор не раскрывает всех карт, говорит, что обо всем этом можно будет прочитать в новой книге «Украинский палимпсест», которая выйдет в ноябре нынешнего года. Ее ждет тур по Польше и новые презентации...
«УКРАИНА – НА МЕНТАЛЬНОЙ КАРТЕ ЕВРОПЫ»
После конференции гости и журналисты отправились на фуршет – праздновать победу. Среди присутствующих на церемонии вручения неожиданно появился «украинский Сервантес» – публицист Николай РЯБЧУК. Он приехал во Вроцлав на конференцию, но задержался на один день, чтобы поддержать Оксану Забужко. «Считаю, что Людмила Петрушевская – самая сильная среди финалистов. Но как украинец я рад, что наша страна победила. Забужко для меня – блестящий эссеист, хотя к ее прозе вообще отношусь скептически. И в глаза ей это говорю. Чрезвычайно важно относиться друг к другу критически, но сохранять дружеские отношения. Для меня «Музей заброшенных секретов» – большое эссе умного автора, который умеет прокомментировать, проанализировать, – очень мощный рефлексивный элемент. Такие романы необходимы потому, что Украина не решила проблем со своей идентичностью и историей. Украина формируется и требует таких текстов, которые становятся основой идентичности. Это очень хорошая идея, и мне нравится, что поляки мыслят категориями Центральной Европы.
Мне бы очень хотелось, чтобы наши олигархи бросили денег на какую-то подобную премию, которая была бы для Украины, Восточной Европы и вообще для всего мира. Польша мыслит глобально – и это признак того, что она выходит из провинциальности. Они имеют награды международного значения. Для этого нужен образ. Такие средства – копейки для наших олигархов. Но они бросают их на никому не нужные церкви русского патриархата, я уже не говорю о злодеяниях, воровстве... Олигархи должны понимать, что, повышая имидж страны, они повышают свой имидж и инвестиционную привлекательность Украины. Я надеюсь, что они дорастут до этого. Дело уже понемногу движется – кое-кто уже пытается делать что-то на европейском уровне», – подытожил публицист.
К слову, директор отдела культуры мэрии Вроцлава Ярослав БРОДА рассказал, что во Вроцлаве не жалеют денег на культурные мероприятия, поскольку это – инвестиция в будущее, которая формирует ценности: «Мы стараемся абстрагироваться от политики, скандалов и сосредоточиться на культуре, думать об искусстве». Попутно директор напомнил, что в 2016 г. Вроцлав вместе с партнером – Львовом – станет культурной столицей Европы.
ГДЕ УКРАИНСКИЙ АНАЛОГ «АНГЕЛУСА»?
Читатели хорошо знают о расхождении во взглядах между Оксаной Забужко и Юрием Андруховичем. Однако как только героиня вечера спустилась по лестнице со сцены, герой вечера 2006 года чрезвычайно трогательно ее обнял и по-дружески чмокнул в щеку со словами: «Привет. Ты молодец. Хорошая работа». Все-таки что-то украинских литераторов консолидирует. Европа.
«Эта премия важна для любого украинского автора в том смысле, что украинская литература рассматривается в определенном контексте центральноевропейском, – рассказал «Дню» Юрий АНДРУХОВИЧ уже во время фуршета. – Эта премия географически достаточно широкая – она от Австрии и Германии и до России. И то, что второй украинский автор получает эту премию, – безусловное свидетельство того, что мы имеем достаточно мощную современную литературу».
Что дает «Ангелус» Европы победителям? «Я рад, что оценили мой роман «12 обручей», который я считаю своим лучшим, – признался Андрухович. – Меня сегодня спросили, лучше ли мои книги стали продаваться. Нет, не стали. В Польше меня и так знали. В отличие от Украины, где на события такого ранга обращали мало внимания. В 2006 году у нас была принципиально другая медийная ситуация. Приходилось самому рассказывать о получении премии, чтобы журналисты об этом написали».
Украинского аналога польскому «Ангелусу» в Украине до сих пор нет. «Шевченковская премия, условно говоря, не вызывает такого общественного резонанса (не является действительно престижной), – считает Андрухович. – Потому что она полностью контролируется Государственным комитетом и оттягивает на себя все негативы, которые у нас есть к государству и власти. Если бы эта премия была независимой, то и отношение к ней было бы другое. В том виде, как сейчас, – это кавалькада авторов более или менее заслуженных, отбывающих свое место в очереди за наградой», – убежден Юрий АНДРУХОВИЧ.
Вечер закончился. Новые писатели обдумывают темы новых романов. Остается только предполагать, с кем в будущем году поедет домой статуэтка «Ангелуса». «То, что книга получила признание в Польше, является важным для украинцев, – говорит Забужко. – Я была, невероятно удивлена, когда узнала, что газета «День» отправила репортеров сюда, во Вроцлав, специально на это событие. Это воплощение в жизнь культурного диалога, создание культурного пространства. Есть понимание и познание Иного. Я очень счастлива...».
...Женщина в красном со статуэткой в одной руке и букетом – в другой, которую догоняют польские журналисты, торопливо исчезает в коридорах вроцлавского театра. Чтобы потом вернуться.
Выпуск газеты №:
№191, (2013)Section
Культура