«Будите свою фантазию!»
В этом году за новым онлайн-проектом Литературно-мемориального музея Михаила Булгакова в течение четырех дней наблюдали тысячи зрителейДостаточно было 15 мая сесть перед компьютером, открыть страницу facebook Bulgakov museum in Kyiv, включить видео, представить себя возле памятника на Андреевском спуске, 13, и убедиться, что все остается неизменным. Смотри и слушай, как проходят чтения на иностранных языках в день рождения писателя.
Событие продолжалось не один час, а четыре дня (!), включая Международный день музеев. Выступили жители 20 стран мира - Украины, Беларуси, Великобритании, Израиля, Канады, Китая, Латвии, Литвы, Германии, Норвегии, Палестины, Польши, России, США, Турции, Венгрии, Финляндии, Франции, Швеции и Японии. А слушать произведения Булгакова можно было на 22 языках, причем за 13 лет существования чтений 6 языков прозвучали впервые: арабский, болгарский, греческий, китайский, финский, венгерский. Добавьте еще английский, грузинский, иврит, испанский, итальянский, литовский, немецкий, норвежский, польский, русский, турецкий, украинский, французский, чешский, шведский, японский. Впервые в чтениях приняли участие девушка с нарушением зрения и человек, который по определенным причинам вообще не может выступать публично, за что им особая благодарность. Без сомнения, онлайн-чтения воплотили тему нынешнего Международного дня музеев - 2020 «Музеи за равенство: многообразие и инклюзия», которую объявил Международный совет музеев ICOM.
А еще очень яркой получилась подборка произведений. Большинство участников читали «вечные» строки из романов «Мастер и Маргарита» и «Белая гвардия», и одновременно порадовали тексты из «Записок юного врача», «Театрального романа», «Собачьего сердца», «Роковых яиц», из очерка «Киев -город», пьесы «Иван Васильевич», фельетона «Столица в блокноте».
Менеджер по коммуникациям Музея Булгакова Татьяна Василькевич четыре дня марафона чтений не отходила от ноутбука: обработав присланные видео, размещала их на странице, искала цитаты, указывала произведение и раздел, представляла участника - прекрасно получилось. Вот некоторые из ее текстов-сопровождений: «Генеральный директор Bergans of Norway Хелена Кристиансен читает отрывок из 2 раздела произведения «Театральный роман» на норвежском. Спасибо Национальному театру Норвегии за помощь в поиске перевода на норвежский». «Музыкант, композитор, продюсер, участник группы Fusedmarc (представитель Литвы на Евровидении 2017 года в Киеве) Denis Zujev из Вильнюса читает отрывок из повести «Собачье сердце» на литовском языке». «Александр Назаренко из Киева читает отрывок из пьесы «Иван Васильевич» (второе действие) в собственном переводе, на украинском». «Андрей Куликов - журналист, автор, телеведущий читает начало романа «Мастер и Маргарита» на белорусском языке». «Grace Mahony из University of Michigan, которая проходила практику у нас в музее и успешно занималась проектом оцифровки и размещением коллекции онлайн, переводчица на английский и редактор сборников современной украинской поэзии Сергея Жадана, Ирины Шуваловой, Ирины Старовойт, голос английской версии аудиогида Bulgakov museum in Kyiv читает на английском отрывок из романа «Белая гвардия». «Архитектор интерьера, художник, дизайнер Саэко Ортанс Хомма-Кридльоз де Руффиак читает на японском языке первую главу романа «Мастер и Маргарита». Спасибо!»
Пани Саэко-сан, чья видеозапись на фоне черной ширмы с белыми иероглифами набрала более тысячи просмотров, так прокомментировала свое участие: «Мне было очень приятно прочитать фрагмент этого великого романа на японском языке. Читая, я пыталась передать уникальный мир Булгакова через специфические ритмы и созвучия японского языка».
Еще одно чтение на японском из романа «Мастер и Маргарита» состоялось в исполнении киевлянина Сергея Волкова - друга нашего музея, исполнителя роли Елочного Деда во время Детского Рождества, преподавателя бальных танцев, который сейчас живет и работает в Японии.
Искренняя благодарность за поддержку и участие коллегам-музейщикам: заместитель генерального директора Музея истории Киева по научно-просветительской работе Людмила Мороз читала на французском, заместитель директора Музея Ханенко Анна Рудык - на польском. А начальница отдела Центрального государственного исторического архива Украины Анна Путовая открывала чтения молитвой Елены из романа «Белая гвардия» на польском языке и читала на чешском о непревзойденном Бегемоте, который уверяет: «Я форменная пророк».
Большинство участников - 59 человек совершенно разных профессий и возрастов - не посылали подробную информацию о себе, называли только свое имя и произведение. А вот Маттиаса Линдблума Mattias Lindblom представлять не было необходимости. Вокалист, композитор и музыкальный продюсер легендарной шведской группы Vacuum из Стокгольма читал на английском начало романа «Мастер и Маргарита». Люди, ценящие книги и языки, способны вместе превратить интернет-общение в настоящее чудо. В первый же день чтений охват аудитории страницы музея возрос в три раза (6500 пользователей), а количество активных посетителей страницы увеличилось в 4 раза (1200 уникальных взаимодействий со страницей).
Читатели «Дня» тоже имели шанс приобщиться: достаточно открыть музейную страницу и представить себя возле памятника на Андреевском спуске, 13.
Section
Культура