Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Добрый день, господин фон Гете!

16 июня, 00:00
К 250-летию немецкого писателя в Киеве вышел в печати сборник его поэтических произведений в украинских переводах.

Не сговариваясь между собой в середине 30-х годов два известных, но тогда еще не «олавренных» писателя Франции и Германии попробовали составить два свода классической литературы всех времен и народов. Андре Моруа — в контексте педагогического совета «молодому человеку». Герман Гессе — в ответ на анкету любознательного издательства. (В «Степном Волке» герой разговаривает во сне с очень «нехрестоматийным» и даже озорным Гете.) И хотя не обошлось без отсебятины и извинительных предубеждений (последний из упомянутых авторов, скажем, отмечал, что интеллектуалу ХХ века не обойтись без «полного» Бюхнера — читатель с другого берега Рейна вряд ли это поймет), но и настоящего тут нашлось немало. Скажем, Гете. В обоих «списках» он был на почетном месте. Более полувека спустя резюмируем: течение привередливого времени не расшатало его олимпийский трон. А юбилейные мероприятия по случаю 250-летия со дня рождения, организуемые Гете-институтом, для него еще один листочек в почетном венке (а не «медвежья услуга», как юбилей для Пушкина!)

Думаю, что в библиотеке современного умника для Гете найдется если и не «золотой стеллаж», то «серебряная полка» — это уж точно. Возможно, между романтиками, которых он третировал, и антиками, без которых себя не представлял. Теперь на этой полке появится еще одна книга избранных произведений Гете, напечатанная в киевском издательстве «Юниверс». 25 коротких текстов — голосами от Бажана до Андруховича — неплохая «взлетная полоса» для начинающего читателя. (Как по мне, я отдал бы преимущество более раритетной «Поэзии и правде». Или «Избирательному родству»). Раньше такими сборниками изобиловали серии типа «Школьной библиотеки» — но где чудеса минувших дней? Книга, которую мы можем взять в руки (ее презентация недавно прошла в Музее литературы Украины параллельно с открытием выставки разнообразнейших изданий Гете), достойна одобрения не только за изысканные переводы, но и за тщательное оформление. К работе с классическими текстами пригласили молодых — но уже ведущих — художников Украины: Павла Макова из Харькова, киевлян Николая Журавля и Юрия Соломко и менее известного, во всяком случае в Киеве, Сергея Милокумова из Ялты. Удивляет также и такое обстоятельство: каждый из художников прикоснулся к «отдельному и целому», «природе и искусству», сумев при этом не отречься от собственных «родимых пятен», которые и составляют шарм их творчества. У Журавля — обрамление из сферических объектов, которые он выстраивает «вживую» и знаково. У Соломко — картографический фон, которым он пользуется где-то с 1994 года и который стал его фатальной визитной карточкой. Для Макова этот проект — еще один изысканный полиграфический эксперимент. И все они прошли через своеобразный «душ Гете» (как «душ Шарко»). «Такие заказы бывают раз в жизни... Прикоснуться к вечности... Меня самого словно бы растянуло на весь мир...», — признавался Соломко. И добавил, что удивляется тому, как совпала карта мистической Камчатки с образами Вальпургиевой ночи. А Журавль свое произведение, над которым долго размышлял, выполнил за один день... Ложка дегтя в бочке меда: несовершенная печать, случайный дизайн не дают достойного представления об этих произведениях. Впрочем, это не вина господина тайного советника фон Гете.

Отсюда — переход к двум более грустным историям, связанным с другими книгами Гете, стоящими сейчас на моей полке. Том 4-й, драмы в стихотворениях, коленкоровый переплет. Эту книгу я случайно приобрел за «троячку» у обнищавшего бедняги возле метро «Университет». Титульный лист тут вырван еще при царе Горохе, зато на видном месте — наклейка Третьей киевской гимназии, а на полях первого действия «Ифигении» рука неизвестного упрямо выписывала «фиту»... Вздыхать по старым временам? Вздыхали не раз — бесполезное дело. Кстати, выходные данные своего раритета я разыскал с «легкостью необыкновенной» (оказалось: издание Гербеля, Санкт-Петербург, 1878 год) благодаря скромной книге- справочнику «Гете в зеркале Украины», появившейся параллельно с «юниверсовским» изданием. Но в этом самом избранном указателе, как я ни искал, но так и не нашел классического эссе Вальтера Беньямина «Гете» (московский сборник, 1996 год). Немецкий первоисточник есть, а русский перевод — не по зубам нашим библиотекам! Книга продается (продавалась) по бешеным ценам на Петровке, где библиотекари часто бывать, понятное дело, может, и хотят, но не могут.

Одни — продают Гете, чтобы не умереть с голода. Другие — не могут к Гете подступиться по той же причине. Обедневшие индивиды. Нищие библиотеки. «Грустно жить на этом свете, господа!» — сказал как- то наш земляк, младший современник Гете. И здесь есть повод вспомнить еще один юбилей, неприметный. 170 лет назад было напечатано первое произведение Гоголя «Ганц Кюхельгартен». В последних строках «Ганца» будущий создатель «Мертвых душ» поет хвалу всей Германии — «стране высоких помышлений». И в частности Гете, который «чудным строем песнопений свевает облако забот».

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать